Ta-Ha
طه Ta-HaVersículo (Español)
[20:108] Ese día todos acudirán al llamado del [ángel] pregonero, y nadie errará el camino; las voces callarán ante el Misericordioso, y solo se oirá el sonido de sus pasos.
Tafsir de Ibn Kathir
{يَوۡمَئِذٖ يَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُۥۖ وَخَشَعَتِ ٱلۡأَصۡوَاتُ لِلرَّحۡمَٰنِ فَلَا تَسۡمَعُ إِلَّا هَمۡسٗا} (108)
{ يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لا عِوَجَ لَهُ }
Es decir: el día en que vean estas situaciones y horrores, responderán apresurándose al convocante; allí donde se les ordene, acudirán de inmediato; y si esto hubiera sido en la vida mundanal, habría sido más beneficioso para ellos; pero cuando
[19499] no les beneficia,
como dijo el Altísimo:
{ أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا } [ Maryam: 38 ] ,
y dijo:
{ مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ } [ al-Qamar: 8 ]
Dijo Muḥammad ibn Kaʿb al-Quraẓī:
Dios reunirá a la gente el Día de la Resurrección en tinieblas; y se pliega
[19500] el cielo; y se dispersan
[19501] las estrellas; y se van
[19502] el sol y la luna; y un pregonero llama, y la gente sigue la voz [ y acuden a él ] [19503]; y eso es Su dicho:
{ يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لا عِوَجَ لَهُ }
Y dijo Qatāda:
{ لا عِوَجَ لَهُ }
no se desvían de él.
Y dijo Abū Ṣāliḥ:
{ لا عِوَجَ لَهُ }
no hay desviación respecto de él.
Y Su dicho:
{ وَخَشَعَتِ الأصْوَاتُ لِلرَّحْمَنِ }
: dijo Ibn ʿAbbās: se aquietaron; y así lo dijo también as-Suddī.
{ فَلا تَسْمَعُ إِلا هَمْسًا }
Dijo Saʿīd ibn Jubayr,
de Ibn ʿAbbās:
quiere decir: el sonido de las pisadas. Y así lo dijeron ʿIkrima, Muǧāhid, aḍ-Ḍaḥḥāk, ar-Rabīʿ ibn Anas, Qatāda, Ibn Zayd y otros.
Y dijo ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa,
de Ibn ʿAbbās:
{ فَلا تَسْمَعُ إِلا هَمْسًا }
: la voz tenue. Y es una transmisión de ʿIkrima y de aḍ-Ḍaḥḥāk.
Y dijo Saʿīd ibn Jubayr:
{ فَلا تَسْمَعُ إِلا هَمْسًا }
: el habla, su secreto, y el sonido de las pisadas. Saʿīd ha reunido así ambas interpretaciones, y es posible: en cuanto al sonido de las pisadas, lo que se pretende es la marcha de la gente hacia el lugar de la congregación, y es su caminar en quietud y sumisión. En cuanto al habla tenue, puede darse en una situación y no en otra,
pues el Altísimo dijo:
{ يَوْمَ يَأْتِ لا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلا بِإِذْنِهِ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَسَعِيدٌ } [ Hūd: 105 ]
[19499]
:en F: «حيث كان».
[19500]
:en F: «ويطوى».
[19501]
:en F: «ويتناثر».
[19502]
:en F: «ويذهب».
[19503]
:adición de F, A.