20

Ta-Ha

طه Ta-Ha
Aya 108

Versículo (Español)

[20:108] Ese día todos acudirán al llamado del [ángel] pregonero, y nadie errará el camino; las voces callarán ante el Misericordioso, y solo se oirá el sonido de sus pasos.

Tafsir de Ibn Kathir

{يَوۡمَئِذٖ يَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُۥۖ وَخَشَعَتِ ٱلۡأَصۡوَاتُ لِلرَّحۡمَٰنِ فَلَا تَسۡمَعُ إِلَّا هَمۡسٗا} (108) { يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لا عِوَجَ لَهُ } Es decir: el día en que vean estas situaciones y horrores, responderán apresurándose al convocante; allí donde se les ordene, acudirán de inmediato; y si esto hubiera sido en la vida mundanal, habría sido más beneficioso para ellos; pero cuando [19499] no les beneficia, como dijo el Altísimo: { أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا } [ Maryam: 38 ] , y dijo: { مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ } [ al-Qamar: 8 ]

Dijo Muḥammad ibn Kaʿb al-Quraẓī: Dios reunirá a la gente el Día de la Resurrección en tinieblas; y se pliega [19500] el cielo; y se dispersan [19501] las estrellas; y se van [19502] el sol y la luna; y un pregonero llama, y la gente sigue la voz [ y acuden a él ] [19503]; y eso es Su dicho: { يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لا عِوَجَ لَهُ }

Y dijo Qatāda: { لا عِوَجَ لَهُ } no se desvían de él.

Y dijo Abū Ṣāliḥ: { لا عِوَجَ لَهُ } no hay desviación respecto de él.

Y Su dicho: { وَخَشَعَتِ الأصْوَاتُ لِلرَّحْمَنِ } : dijo Ibn ʿAbbās: se aquietaron; y así lo dijo también as-Suddī.

{ فَلا تَسْمَعُ إِلا هَمْسًا } Dijo Saʿīd ibn Jubayr, de Ibn ʿAbbās: quiere decir: el sonido de las pisadas. Y así lo dijeron ʿIkrima, Muǧāhid, aḍ-Ḍaḥḥāk, ar-Rabīʿ ibn Anas, Qatāda, Ibn Zayd y otros.

Y dijo ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ʿAbbās: { فَلا تَسْمَعُ إِلا هَمْسًا } : la voz tenue. Y es una transmisión de ʿIkrima y de aḍ-Ḍaḥḥāk.

Y dijo Saʿīd ibn Jubayr: { فَلا تَسْمَعُ إِلا هَمْسًا } : el habla, su secreto, y el sonido de las pisadas. Saʿīd ha reunido así ambas interpretaciones, y es posible: en cuanto al sonido de las pisadas, lo que se pretende es la marcha de la gente hacia el lugar de la congregación, y es su caminar en quietud y sumisión. En cuanto al habla tenue, puede darse en una situación y no en otra, pues el Altísimo dijo: { يَوْمَ يَأْتِ لا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلا بِإِذْنِهِ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَسَعِيدٌ } [ Hūd: 105 ]

[19499] :en F: «حيث كان». [19500] :en F: «ويطوى». [19501] :en F: «ويتناثر». [19502] :en F: «ويذهب». [19503] :adición de F, A.

Notas y Referencias

[19499] En F: «حيث كان».

[19500] En F: «ويطوى».

[19501] En F: «ويتناثر».

[19502] En F: «ويذهب».

[19503] Adición de F, A.