La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:53] Y le concedí a Moisés el Libro y el criterio para que siguieran la guía.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَإِذۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡفُرۡقَانَ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ} (53)
Y Su dicho:
{ وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ }
esto significa: la Torá.
{ وَالْفُرْقَانَ }
y es aquello que separa entre la verdad y la falsedad, y entre la guía y el extravío.
{ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ }
Y eso fue —también— después de su salida del mar, tal como lo indica el contexto del discurso en la sura al-Aʿrāf, y por Su dicho
[1740]—Exaltado sea—:
{ وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ مِنْ بَعْدِ مَا أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ الأولَى بَصَائِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ } [ al-Qaṣaṣ: 43 ]
Y se dijo:
que la wāw es زائد (zāʾida),
y el sentido es:
«Y ciertamente dimos a Moisés el Libro y el Furqān», y esto es extraño.
Y se dijo:
que se coordinó con él aunque el sentido sea uno solo,
como en el dicho del poeta:
Y presenté el cuero a sus curtidores *** y halló su dicho mentira y mīn.
Y dijo otro:
¡Qué grata es Hind y una tierra en la que está Hind *** y Hind: entre ella y yo están la lejanía y la distancia.
Pues la mentira es el mīn,
y el naʾy:
es la distancia.
Y dijo ʿAntara:
Saludé un vestigio cuyo tiempo se ha hecho antiguo *** desolado y yermo tras Umm al-Haytham.
Así coordinó al-iqfār con al-iqwāʾ, siendo lo mismo.
[1740]
:en ǧـ: «»y como Su dicho«».
Notas y Referencias
[1740] En ǧـ: «»y como Su dicho«».