2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 50

Versículo (Español)

[2:50] Y [recuerden] cuando dividí el mar y los salvé, ahogando a las huestes del Faraón delante de sus propios ojos.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَإِذۡ فَرَقۡنَا بِكُمُ ٱلۡبَحۡرَ فَأَنجَيۡنَٰكُمۡ وَأَغۡرَقۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ} (50) Y Su dicho, Altísimo: { وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ الْبَحْرَ فَأَنْجَيْنَاكُمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ وَأَنْتُمْ تَنْظُرُونَ } Su sentido es: y después de haberos salvado de la gente de Faraón, y de haber salido con Moisés —la paz sea con él—, salió [1730] Faraón en vuestra persecución; entonces separamos para vosotros el mar, tal como el Altísimo informó de ello de manera detallada [1731] como vendrá en sus lugares [1732]; y de los pasajes más claros está en la sura de Ash-Shu‘arā’, si Allah quiere.

{ فَأَنْجَيْنَاكُمْ } Es decir: os libramos de ellos, y pusimos una barrera entre vosotros y ellos; y los ahogamos mientras vosotros mirabais, para que ello fuera más reparador para vuestros pechos y más contundente en la humillación de vuestro enemigo.

Dijo [1733]‘Abd ar-Razzāq: nos informó Ma‘mar, de Abū Isḥāq al-Hamdānī, de ‘Amr ibn Maymūn al-Awdī, acerca de la palabra del Altísimo: { وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ الْبَحْرَ } hasta Su dicho: { وَأَنْتُمْ تَنْظُرُونَ } dijo: cuando Moisés salió con los Hijos de Israel, llegó la noticia a Faraón y dijo: «No los sigáis hasta que canten los gallos». Dijo: ¡por Allah!, aquella noche no cantó gallo alguno hasta que amanecieron. Entonces mandó traer una oveja y fue degollada; luego dijo: «No terminaré con su hígado hasta que se reúnan conmigo seiscientos mil de los coptos». Y no terminó con su hígado hasta que se reunieron con él seiscientos mil de los coptos. Luego marchó. Cuando Moisés llegó al mar, un hombre de sus compañeros —al que llamaban Yūsha‘ ibn Nūn— le dijo: «¿Dónde está la orden de tu Señor?». Dijo: «Delante de ti», señalando hacia el mar. Entonces Yūsha‘ hizo entrar a su caballo en el mar hasta que alcanzó la profundidad; la profundidad se lo llevó, y luego regresó. Y dijo: «¿Dónde está la orden de tu Señor, oh Moisés? ¡Por Allah, no has mentido ni se te ha mentido [1734]!». Hizo eso tres veces. Luego Allah reveló a Moisés: { أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ } y lo golpeó, { فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ } [ Ash-Shu‘arā’ : 63 ], diciendo: como una montaña. Entonces Moisés y quienes estaban con él avanzaron, y Faraón los siguió por su camino; hasta que, cuando hubieron entrado por completo en él, Allah lo cerró sobre ellos. Por eso dijo: { وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ وَأَنْتُمْ تَنْظُرُونَ } [1735]

Y así lo dijeron no pocos de los salaf, como vendrá su aclaración en su lugar [1736] Y se ha transmitido que este día fue el día de ‘Āshūrā’, como dijo el Imām Aḥmad:

Nos narró ‘Affān; nos narró ‘Abd al-Wārith; nos narró Ayyūb, de ‘Abd Allāh ibn Sa‘īd ibn Jubayr, de su padre, de Ibn ‘Abbās, dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— llegó a Medina y vio a los judíos ayunar el día de ‘Āshūrā’. Entonces dijo: «¿Qué día es este que ayunáis?». Dijeron: «Este es un día bueno: este es el día en que Allah, Poderoso y Majestuoso, salvó a los Hijos de Israel de su enemigo [1737], y Moisés —la paz sea con él— lo ayunó». Entonces el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Yo tengo más derecho sobre Moisés que vosotros». Y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— lo ayunó y ordenó ayunarlo.

Y al-Bujārī, Muslim, an-Nasā’ī e Ibn Mājah transmitieron este ḥadīṯ por diversas vías, de Ayyūb as-Sajtīyānī, con él [1738], de manera semejante a lo anteriormente expuesto.

Y dijo Abū Ya‘lā al-Mawṣilī: Nos narró Abū ar-Rabī‘; nos narró Salām —es decir, Ibn Sulaym—, de Zayd al-‘Ammī, de Yazīd ar-Raqāshī, de Anas, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que dijo: «Allah partió el mar para los Hijos de Israel el día de ‘Āshūrā’» [1739]

Y esto es débil por esta vía, pues Zayd al-‘Ammī tiene debilidad, y su shayj Yazīd ar-Raqāshī es más débil que él.

Notas y Referencias

[1730] En جـ: «y salió».

[1731] En جـ: «de manera detallada acerca de ello».

[1732] En جـ: «de manera detallada».

[1733] En جـ, ط: «Y dijo».

[1734] En جـ: «y no se te ha mentido»; y en ط: «y se te ha mentido».

[1735] Tafsīr de ‘Abd ar-Razzāq (1/67).

[1736] En أ: «como vendrá en su lugar, si Allah quiere».

[1737] En جـ: «del ahogamiento»; y en ط: «de su ahogamiento».

[1738] Al-Musnad (1/291), Ṣaḥīḥ al-Bujārī n.º (2004) y Ṣaḥīḥ Muslim n.º (1130).

[1739] Musnad de Abū Ya‘lā (7/133).