La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:286] Dios no exige a nadie por encima de sus posibilidades, a su favor tendrá el bien que haga, y en su contra tendrá el mal que haga. "¡Señor nuestro! No nos castigues si olvidamos o cometemos un error. ¡Señor nuestro! No nos impongas una carga como la que impusiste a quienes nos precedieron. ¡Señor nuestro! No nos impongas algo superior a lo que podamos soportar. Perdónanos, absuélvenos y ten misericordia de nosotros. Tú eres nuestro Protector, concédenos el triunfo sobre los que niegan la verdad".
Tafsir de Ibn Kathir
{Alá no impone a ninguna alma sino según su capacidad. A su favor será lo que haya adquirido, y en su contra lo que haya cometido. ¡Señor nuestro! No nos tomes en cuenta si olvidamos o erramos. ¡Señor nuestro! No cargues sobre nosotros un peso como el que cargaste sobre quienes nos precedieron. ¡Señor nuestro! No nos impongas aquello para lo cual no tenemos fuerza. Y absuélvenos, perdónanos y ten misericordia de nosotros. Tú eres nuestro Protector; auxílianos, pues, contra el pueblo de los incrédulos} (286)
285
Dijo Ibn Yarir:
Nos narró Ibn Humayd; nos narró Yarir; de Bayán,
de Hakím, de Yábir, quien dijo:
Cuando descendió sobre el Mensajero de Alá —que la paz y las bendiciones de Alá sean con él—:
{El Mensajero cree en lo que le ha sido revelado de parte de su Señor, y también los creyentes: todos creen en Alá, en Sus ángeles, en Sus Libros y en Sus Mensajeros; no hacemos distinción entre ninguno de Sus Mensajeros. Y dicen: “Oímos y obedecemos. Tu perdón, Señor nuestro; y a Ti es el retorno”}
Gabriel dijo: Ciertamente, Alá te ha elogiado de la mejor manera a ti y a tu comunidad; así que pide y se te dará.
Entonces pidió:
{Alá no impone a ninguna alma sino según su capacidad}
hasta el final de la aleya.
Y Su dicho:
{Alá no impone a ninguna alma sino según su capacidad}
esto es: no impone a nadie por encima de su fuerza. Y esto forma parte de Su gentileza —Exaltado sea— con Sus criaturas, de Su compasión hacia ellas y de Su benevolencia con ellas. Y esta es la abrogante que levanta aquello de lo que los Compañeros se habían compadecido, en Su dicho:
{Y si manifestáis lo que hay en vuestras almas o lo ocultáis, Alá os pedirá cuenta por ello}
esto es: Él, aunque pida cuentas e interrogue, no castiga sino por aquello que la persona puede
[4712] rechazar. En cuanto a lo que no es posible rechazar, como las insinuaciones del alma y su conversación interior, eso no se le impone al ser humano; y detestar las malas insinuaciones forma parte de la fe.
Y Su dicho:
{A su favor será lo que haya adquirido}
esto es: de bien;
{y en su contra lo que haya cometido}
esto es: de mal. Y ello, en las obras que entran bajo el ámbito de la obligación legal. Luego dijo
[4713]—Exaltado sea— orientando a Sus siervos a que Le supliquen, y ya se ha comprometido a responderles, tal como los orientó y les enseñó a decir:
{¡Señor nuestro! No nos tomes en cuenta si [ olvidamos ] [4714]} esto es: si dejamos una obligación por olvido, o cometemos un ilícito del mismo modo;
{o erramos}
esto es: el acierto en la obra, por ignorancia nuestra de su aspecto legal.
Ya se ha mencionado anteriormente en Sahih Muslim, en el hadiz de Abu Hurayra: «Dijo Alá: Sí»; y en el hadiz
[4715] de Ibn ‘Abbás: dijo Alá: «Ya lo he hecho».
E Ibn Mayah narró en su Sunan, e Ibn Hibbán en su Sahih
[4716]—por el hadiz de Abu ‘Amr al-Awzá‘í, de ‘Atá’—.
Ibn Mayah dijo en su versión: de Ibn ‘Abbás.
Y at-Tabarání e Ibn Hibbán dijeron: de ‘Atá’, de ‘Ubayd ibn ‘Umayr,
de Ibn ‘Abbás, quien dijo:
El Mensajero de Alá —que la paz y las bendiciones de Alá sean con él— dijo:
«Ciertamente, Alá ha levantado
[4717] de mi comunidad el error, el olvido y aquello a lo que fueron forzados».
Y ha sido narrado por otras vías, y lo declararon defectuoso
[4718] Ahmad y Abu Hátim
[4719]; y Alá sabe más.
Ibn Abi Hátim dijo:
Nos narró mi padre; nos narró Muslim ibn Ibráhím; nos narró Abu Bakr al-Hudhalí, de Shahr, de Umm ad-Dardá’,
del Profeta —que la paz y las bendiciones de Alá sean con él—, quien dijo:
«Ciertamente, Alá ha pasado por alto para mi comunidad tres cosas: el error, el olvido y la coacción».
Abu Bakr dijo: Entonces mencioné eso a al-Hasan, y dijo:
Sí.
¿Acaso no lees eso en el Corán?:
{¡Señor nuestro! No nos tomes en cuenta si olvidamos o erramos}
[4720]
Y Su dicho:
{¡Señor nuestro! No cargues sobre nosotros un peso como el que cargaste sobre quienes nos precedieron}
esto es: no nos impongas obras gravosas aunque pudiéramos soportarlas, como las legislaste para las comunidades pasadas antes que nosotros, de cadenas y cargas que pesaban sobre ellos; y por ello enviaste a Tu Profeta Muhammad —que la paz y las bendiciones de Alá sean con él—, el Profeta de la misericordia, para retirarlas mediante su ley con la que lo enviaste: la religión monoteísta, fácil y tolerante.
Y se ha establecido en Sahih Muslim, de Abu Hurayra,
del Mensajero de Alá —que la paz y las bendiciones de Alá sean con él—, que dijo:
«Dijo Alá: Sí».
Y de Ibn ‘Abbás,
del Mensajero de Alá —que la paz y las bendiciones de Alá sean con él—, que dijo:
«Dijo Alá: Ya lo he hecho».
Y el hadiz llegó por diversas vías, del Mensajero de Alá —que la paz y las bendiciones de Alá sean con él—, que dijo:
«He sido enviado con la hanifiyya tolerante»
[4721]
Y Su dicho:
{¡Señor nuestro! No nos impongas aquello para lo cual no tenemos fuerza}
esto es: en cuanto a obligaciones, calamidades y pruebas; no nos sometas a aquello para lo cual no tenemos capacidad.
Mak-húl dijo respecto a Su dicho:
{¡Señor nuestro! No nos impongas aquello para lo cual no tenemos fuerza}:
Dijo: el extrañamiento y la concupiscencia juvenil; lo narró
[4722] Ibn Abi Hátim.
«Dijo Alá: Sí».
Y en el otro hadiz:
«Dijo Alá: Ya lo he hecho».
Y Su dicho:
{Y absuélvenos}
esto es: en lo que hay entre nosotros y Tú, de aquello que conoces de nuestras faltas y deslices;
{y perdónanos}
esto es: en lo que hay entre nosotros y Tus siervos, de modo que no los pongas sobre aviso de nuestras malas acciones y obras reprobables;
{y ten misericordia de nosotros}
esto es: en lo venidero, de modo que no nos hagas caer —por Tu decreto— en otro pecado.
Por eso dijeron:
El pecador necesita tres cosas: que Alá lo absuelva en lo que hay entre él y Él; que lo cubra ante Sus siervos para no avergonzarlo entre ellos; y que lo proteja para no hacerlo caer en algo semejante.
Y ya se mencionó en el hadiz que Alá dijo: Sí.
Y en el otro hadiz: «Dijo Alá: Ya lo he hecho».
Y Su dicho:
{Tú eres nuestro Protector}
esto es: Tú eres nuestro aliado y nuestro auxiliador; en Ti confiamos; Tú eres Aquel de quien se busca ayuda; en Ti está el apoyo; y no hay fuerza ni poder para nosotros sino por Ti
[4723]
{Auxílianos, pues, contra el pueblo de los incrédulos}
esto es: aquellos que negaron Tu religión, rechazaron Tu unicidad y el mensaje de Tu Profeta, adoraron a otro distinto de Ti y asociaron contigo a algunos de Tus siervos. Así que danos la victoria sobre ellos y concédenos el desenlace favorable sobre ellos en esta vida y en la Otra.
Dijo Alá: Sí.
Y en el hadiz que narró Muslim, de Ibn ‘Abbás: «Dijo Alá: Ya lo he hecho».
Ibn Yarir dijo:
Me narró al-Muthanná ibn Ibráhím; nos narró Abu Nu‘aym; nos narró Sufyán, de Abu Isháq: que Mu‘ádh —que Alá esté complacido con él—, cuando terminaba esta sura
[4724]{Auxílianos, pues, contra el pueblo de los incrédulos}
decía: Amín
[4725]
Y lo narró Wakí‘ de Sufyán, de Abu Isháq, de un hombre,
de Mu‘ádh ibn Yabal:
que cuando concluía Al-Baqara decía: Amín
[4726]
Notas y Referencias
[4712] En A y W: «على ما يملك».
[4713] En J: «وقال».
[4714] Adición de A y W.
[4715] En J: «وبحديث».
[4716] Sunan de Ibn Mayah, núm. (2045), y Sahih de Ibn Hibbán, núm. (1498) «Mawárid».
[4717] En A: «إن الله قد وضع».
[4718] En J, A y W: «وعلله».
[4719] Al-‘Ilal de Ibn Abi Hátim (1/431) y Al-‘Ilal del imán Ahmad (1/227). Véase, para el detalle del análisis del hadiz y su defecto: Yámi‘ al-‘Ulúm wa-l-Hikam de al-háfiz Ibn Rayab (2/361), ed. ar-Risála; y Fath al-Bárí de al-háfiz Ibn Háyar (5/161).
[4720] Y lo narró Ibn ‘Adí en Al-Kámil (3/325) por la vía de Abu Bakr al-Hudhalí, de Shahr ibn Hawshab, de Umm ad-Dardá’, de Abu ad-Dardá’, elevado (marfú‘), y no contiene en su versión la frase de Abu Bakr dirigida a al-Hasan.
[4721] Ha llegado por el hadiz de Abu Umáma, Ibn ‘Abbás, ‘A’isha y Yábir —que Alá esté complacido con ellos—. El más auténtico es el hadiz de Ibn ‘Abbás: lo narró el imán Ahmad en Al-Musnad (1/236), y lo consideró hasan el háfiz Ibn Háyar en Al-Fath.
[4722] En J: «ورواه».
[4723] En J: «إلا بالله».
[4724] En J: «من سورة البقرة».
[4725] Tafsir de at-Tabarí (6/146).
[4726] En J aparece: «آخر تفسير سورة البقرة ولله الحمد والمنة والفضل والثناء الحسن الجميل، وحسبنا الله ونعم الوكيل، وصلى الله على سيدنا محمد وعلى آله وصحبه أجمعين، يتلوه إن شاء الله سورة آل عمران».