La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:249] Pero cuando Saúl partió con sus soldados, les dijo: "Dios los pondrá a prueba con un río; quien beba de él hasta saciarse no será de los míos, pero quien no beba más que un sorbo en el cuenco de su mano o se abstenga, será de los míos". Pero se saciaron de él, salvo unos pocos. Y cuando él y los que creían cruzaron el río, algunos dijeron: "Hoy no podremos contra Goliat y sus soldados". En cambio, quienes tenían certeza de que comparecerían ante Dios exclamaron: "¡Cuántas veces, con el permiso de Dios, un grupo pequeño ha derrotado a grandes ejércitos!" Porque Dios está con los pacientes.
Tafsir de Ibn Kathir
{فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلۡجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبۡتَلِيكُم بِنَهَرٖ فَمَن شَرِبَ مِنۡهُ فَلَيۡسَ مِنِّي وَمَن لَّمۡ يَطۡعَمۡهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّيٓ إِلَّا مَنِ ٱغۡتَرَفَ غُرۡفَةَۢ بِيَدِهِۦۚ فَشَرِبُواْ مِنۡهُ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ قَالُواْ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلۡيَوۡمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُواْ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٖ قَلِيلَةٍ غَلَبَتۡ فِئَةٗ كَثِيرَةَۢ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ} (249)
Dice el Altísimo, informando acerca de Ṭālūt, rey de los Hijos de Israel, cuando salió con sus tropas y con quienes le obedecieron de los notables de los Hijos de Israel —y su ejército aquel día, según lo que mencionó as-Suddī, era de ochenta mil; y Allah sabe mejor—, que dijo:
{Ciertamente, Allah os pondrá a prueba [con un río][4247]}.
Ibn ʿAbbās y otros dijeron: es un río entre el Jordán y Palestina; es decir, el conocido río de aš-Šarīʿa.
{Quien beba de él no es de los míos} es decir: no me acompañará hoy en esta marcha.
{Y quien no lo pruebe, ciertamente es de los míos, salvo quien tome un sorbo con su mano} es decir: no hay reproche para él. Dijo Allah, Altísimo:
{Pero bebieron de él, salvo unos pocos de ellos}.
Ibn Jurayj dijo: Ibn ʿAbbās dijo: quien tomó de él con su mano quedó saciado, y quien bebió de él no quedó saciado. Así lo transmitió también as-Suddī de Abū Mālik, de Ibn ʿAbbās. Y así lo dijeron Qatāda e Ibn Šawḏab.
Y as-Suddī dijo:
El ejército era de ochenta mil; bebieron setenta y seis mil, y quedaron con él cuatro mil; así lo dijo.
E Ibn Jarīr روایتó por la vía de Isrāʾīl, Sufyān aṯ-Ṯawrī y Misʿar[4248] ibn Kidām, de Abū Isḥāq as-Sabīʿī, de al-Barāʾ ibn ʿĀzib, quien dijo:
Solíamos comentar que los compañeros de Muḥammad —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— que estuvieron el día de Badr eran trescientos y algunos más, conforme al número de los compañeros de Ṭālūt que cruzaron con él el río; y no lo cruzó con él sino un creyente.
Y al-Buẖārī lo روایتó de ʿAbd Allāh ibn Rajāʾ, de Isrāʾīl ibn Yūnus, de Abū Isḥāq, de al-Barāʾ[4249], quien dijo:
«Solíamos —los compañeros de Muḥammad, la paz y las bendiciones de Allah sean con él— comentar que el número de los compañeros de Badr era conforme al número de los compañeros de Ṭālūt, quienes cruzaron con él el río; y no cruzó con él sino un creyente: trescientos y algunos más»[4250]
Luego lo روایتó a partir del ḥadiz de Sufyān aṯ-Ṯawrī y Zuhayr, de Abū Isḥāq, de al-Barāʾ, con un sentido semejante[4251]
Por ello dijo el Altísimo:
{Y cuando lo cruzaron él y los que creyeron con él, dijeron: “No tenemos hoy fuerza contra Jālūt y sus tropas”}.
Es decir: se vieron a sí mismos insuficientes para el encuentro con su enemigo por su gran número; entonces los animaron sus sabios —[y ellos][4252]—, conocedores de que la promesa de Allah es verdadera, pues la victoria proviene de Allah, no por[4253] la abundancia de hombres ni por el número.
Por ello dijeron:
{¡Cuántas veces un grupo pequeño venció a un grupo numeroso, con el permiso de Allah! Y Allah está con los pacientes}.
Notas y Referencias
[4247] Adición procedente de A y W.
[4248] En J: «y Masʿūd».
[4249] En H, A y W: «de Abū Isḥāq, de su abuelo, de al-Barāʾ»; y lo establecido es lo de al-Buẖārī.
[4250] Ṣaḥīḥ al-Buẖārī, n.º (3958).
[4251] Ṣaḥīḥ al-Buẖārī, n.º (3957) por el ḥadiz de Zuhayr, y n.º (3959) por el ḥadiz de Sufyān.
[4252] Adición procedente de J.
[4253] En A: «no de».