2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 243

Versículo (Español)

[2:243] ¿Acaso no reparan en los que dejaron de a miles sus hogares por temor a la muerte? Pero Dios les dijo: "¡Mueran igual!" Y luego los resucitó. Dios favorece a la gente, pero la mayoría no Le agradece.

Tafsir de Ibn Kathir

{۞¿Acaso no has visto a aquellos que salieron de sus moradas, siendo miles, por temor a la muerte? Entonces Allah les dijo: “Morid”, y luego les devolvió la vida. Ciertamente, Allah es Dueño de favor sobre la gente, pero la mayoría de la gente no agradece.} (243) Se transmitió de Ibn ‘Abbās que eran cuatro mil, y de él [también]: eran ocho mil. Y Abū Ṣāliḥ dijo: nueve mil. Y de Ibn ‘Abbās: cuarenta mil. Y Wahb ibn Munabbih y Abū Mālik dijeron: eran unos treinta y tantos mil.

Ibn Abī Ḥātim روایتó de Ibn ‘Abbās, quien dijo: eran los habitantes de una aldea llamada: Dāwardān. Y así lo dijeron as-Suddī y Abū Ṣāliḥ, y añadió: de la zona de Wāsiṭ. Y Sa‘īd ibn ‘Abd al-‘Azīz dijo: eran de la gente de Adhru‘āt. E Ibn Jurayj narró de ‘Aṭā’, quien dijo: esto es un ejemplo. Y ‘Alī ibn ‘Āṣim dijo: eran de la gente de Dāwardān: una aldea a una parasanga de Wāsiṭ.

Wakī‘ ibn al-Jarrāḥ dijo en su Tafsīr: nos narró Sufyān, de Maysarah ibn Ḥabīb an-Nahdī, de al-Minhāl ibn ‘Amr al-Asadī, de Sa‘īd ibn Jubayr, de Ibn ‘Abbās: {¿Acaso no has visto a aquellos que salieron de sus moradas, siendo miles, por temor a la muerte?} Dijo: eran cuatro mil; salieron huyendo de la peste. Dijeron: iremos a una tierra en la que no haya[4194] muerte. Hasta que, cuando estuvieron en tal y tal lugar, Allah les dijo[4195]: “Morid”. Y murieron. Entonces pasó por ellos un profeta de entre los profetas, y suplicó a su Señor que les devolviera la vida, y Él se la devolvió. Y eso es Su dicho —Glorificado y Exaltado sea—: {¿Acaso no has visto a aquellos que salieron de sus moradas, siendo miles, por temor a la muerte?} la aleya.

Más de uno de los salaf mencionó que aquella gente era la población de una ciudad en tiempos de los Hijos de Israel: hallaron insalubre[4196] su tierra, y les sobrevino en ella una epidemia severa; así que salieron huyendo de la muerte hacia el descampado. Descendieron a un valle amplio, y llenaron lo que había entre sus dos laderas. Entonces Allah envió contra ellos a dos ángeles: uno desde la parte baja del valle y el otro desde su parte alta; y les lanzaron un solo grito, y murieron hasta el último de ellos, con una muerte como la de un solo hombre. Luego fueron recogidos en cercados, y se levantaron sobre ellos muros y sepulturas; [y perecieron][4197] y se desgarraron y se dispersaron. Y cuando, tras un largo tiempo, pasó por ellos un profeta de entre los profetas de los Hijos de Israel, llamado Ḥizqīl, pidió a Allah que los reviviera por su mano; y Él le respondió a ello, y le ordenó que dijera: “¡Oh huesos carcomidos! Allah os ordena que os reunáis”. Y los huesos de cada cuerpo se reunieron unos con otros. Luego le ordenó y proclamó: “¡Oh huesos! Allah os ordena que os revistáis de carne, tendones y piel”. Y así fue, mientras él lo contemplaba. Luego le ordenó y proclamó: “¡Oh espíritus! Allah os ordena que cada espíritu regrese al cuerpo que habitaba”. Entonces se levantaron vivos, mirando: Allah los había revivido tras su largo sueño; y decían: “Gloria a Ti, [¡oh Allah, Señor nuestro, y con Tu alabanza!][4198] No hay divinidad sino Tú”.

En su resurrección hubo una lección y una prueba concluyente de la realidad de la resurrección corporal el Día de la Resurrección. Por eso dijo: {Ciertamente, Allah es Dueño de favor sobre la gente}, es decir, por lo que les muestra de signos evidentes, pruebas concluyentes y demostraciones irrefutables. {Pero la mayoría de la gente no agradece}, es decir, no cumplen con agradecer lo que Allah les ha concedido en su religión y en su vida mundana.

En esta historia hay una lección y una prueba de que ninguna cautela servirá frente al decreto, y de que no hay refugio de Allah sino en Él. Pues هؤلاء huyeron[4199] de la epidemia buscando[4200] prolongar la vida, y fueron tratados con lo contrario de su propósito: la muerte les llegó rápidamente, a la vez, en un solo instante.

De este mismo tipo es el hadiz auténtico que رواه el Imām Aḥmad: nos narró Isḥāq ibn ‘Īsā; nos informó Mālik; y ‘Abd ar-Razzāq nos informó Ma‘mar; ambos, de az-Zuhrī, de ‘Abd al-Ḥamīd ibn ‘Abd ar-Raḥmān ibn Zayd [ibn Aslam][4201] ibn al-Khaṭṭāb, de ‘Abd Allāh ibn al-Ḥārith ibn Nawfal, de ‘Abd Allāh ibn ‘Abbās: que ‘Umar ibn al-Khaṭṭāb salió hacia ash-Shām; y cuando estuvo en Sargh, se encontró con los comandantes de los destacamentos: Abū ‘Ubaydah ibn al-Jarrāḥ y sus compañeros. Le informaron de que la epidemia había ocurrido en ash-Shām. Entonces mencionó el hadiz. Luego llegó ‘Abd ar-Raḥmān ibn ‘Awf —que había estado ausente por alguna necesidad suya— y dijo: “Tengo conocimiento de esto: oí al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— decir: ‘Si está en una tierra y vosotros estáis en ella[4202], no salgáis de ella huyendo de ello; y si oís de ello en una tierra, no vayáis hacia ella’”. Entonces ‘Umar alabó a Allah y regresó.

Y ambos lo incluyeron en los dos Ṣaḥīḥ, a partir del hadiz de az-Zuhrī con él[4203]

Otra vía para parte de él: Aḥmad dijo: nos narraron Ḥajjāj y Yazīd al-‘Ummī; ambos nos informaron Ibn Abī Dhi’b, de az-Zuhrī, de Sālim, de ‘Abd Allāh ibn ‘Āmir ibn Rabī‘ah: que ‘Abd ar-Raḥmān ibn ‘Awf informó a ‘Umar —estando él en ash-Shām— del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—: ‘Esta enfermedad fue un castigo con el que se castigó a las naciones anteriores a vosotros. Si oís de ella en una tierra, no entréis en ella; y si ocurre en una tierra y vosotros estáis en ella[4204], no salgáis de ella huyendo de ello’”. Dijo: entonces ‘Umar regresó de ash-Shām.

Y ambos lo incluyeron en los dos Ṣaḥīḥ a partir del hadiz de Mālik, de az-Zuhrī, con un sentido مشابه[4205]

[4194]: en جـ: “no haya en ella”. [4195]: en جـ: “Allah les dijo”. [4196]: en جـ: “hallaron insalubre”. [4197]: añadido de أ, و [4198]: añadido de أ [4199]: en أ, و: “salieron huyendo”. [4200]: en أ, و: “y buscando”. [4201]: añadido de جـ. [4202]: en أ, و: “y vosotros estáis en ella”. [4203]: al-Musnad (1/194) y Ṣaḥīḥ al-Bujārī con el nº (5729) y Ṣaḥīḥ Muslim con el nº (2219). [4204]: en جـ, و: “y vosotros estáis en ella”. [4205]: al-Musnad (1/193) y Ṣaḥīḥ al-Bujārī con el nº (5730) y Ṣaḥīḥ Muslim con el nº (2219).

Notas y Referencias

[4194] En جـ: «ليس فيها».

[4195] En جـ: «قال لهم الله».

[4196] En جـ: «فاستوخموا».

[4197] Adición de أ، و

[4198] Adición de أ

[4199] En أ، و: «خرجوا فرارا».

[4200] En أ، و: «وطلبا».

[4201] Adición de جـ.

[4202] En أ، و: «وأنتم بها».

[4203] Al-Musnad (1/194), Ṣaḥīḥ al-Bujārī nº (5729) y Ṣaḥīḥ Muslim nº (2219).

[4204] En جـ، و: «وأنتم بها».

[4205] Al-Musnad (1/193), Ṣaḥīḥ al-Bujārī nº (5730) y Ṣaḥīḥ Muslim nº (2219).