La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:193] Combátanlos hasta que cese la opresión y puedan adorar tranquilamente a Dios [sin temer persecución]; pero si ellos cesan de combatir, que no haya más hostilidades, excepto contra los agresores.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ لِلَّهِۖ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَلَا عُدۡوَٰنَ إِلَّا عَلَى ٱلظَّـٰلِمِينَ} (193)
Luego, el Altísimo ordenó combatir a los incrédulos:
{ حَتَّى لا تَكُونَ فِتْنَةٌ }
es decir: shirk. Así lo dijeron Ibn ʿAbbās, Abū al-ʿĀliya, Muǧāhid, al-Ḥasan, Qatāda, al-Rabīʿ, Muqātil b. Ḥayyān, al-Suddī y Zayd b. Aslam.
{ وَيَكُونَ الدِّينُ لِلَّهِ }
es decir: que la religión de Allah sea la manifiesta [ العالي ] [3396] sobre todas las demás religiones,
como está establecido en los dos Ṣaḥīḥ:
de Abū Mūsā al-Ašʿarī,
dijo:
Se preguntó al Profeta
[3397]—la paz y las bendiciones de Allah sean con él— acerca del hombre que combate por valentía, y combate por fervor tribal, y combate por ostentación: ¿cuál de ellos está en el camino de Allah?
Dijo:
«Quien combate para que la palabra de Allah sea la más elevada, ese está en el camino de Allah»
[3398]
Y en los dos Ṣaḥīḥ:
«Se me ha ordenado combatir a la gente hasta que digan: “No hay divinidad sino Allah”; y cuando la digan, protegerán de mí su sangre y sus bienes, salvo por su derecho, y su ajuste de cuentas recae sobre Allah»
[3399]
Y Su dicho:
{ فَإِنِ انْتَهَوْا فَلا عُدْوَانَ إِلا عَلَى الظَّالِمِينَ }
quiere decir: si desisten de lo en que están —del shirk y de combatir a los creyentes—, entonces absteneos de ellos; pues quien los combata después de eso es un injusto. Y no hay agresión sino contra los injustos.
Este es el sentido de la palabra de Muǧāhid: no se combate sino a quien combate. O bien su estimación sería: si desisten, entonces se han librado de la injusticia, que es el shirk; por tanto, no hay agresión contra ellos después de eso. Y lo que se entiende por al-ʿudwān aquí es el castigo y el combate,
como Su dicho:
{ فَمَنِ اعْتَدَى عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُوا عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدَى عَلَيْكُمْ }
y Su dicho:
{ وَجَزَاءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِثْلُهَا } [ الشورى : 40 ] ,
{ وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُوا بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُمْ بِهِ } [ النحل : 126 ] Por ello, ʿIkrima y Qatāda dijeron: el injusto es quien se negó a decir: “No hay divinidad sino Allah”.
Y al-Buḫārī dijo:
Su dicho:
{ وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لا تَكُونَ فِتْنَةٌ [ وَيَكُونَ الدِّينُ لِلَّهِ ] [3400]} la aleya: nos narró Muḥammad b. Baššār; nos narró ʿAbd al-Wahhāb; nos narró ʿUbayd Allāh; de Nāfiʿ; de Ibn ʿUmar,
dijo:
Dos hombres acudieron a él durante la fitna de Ibn al-Zubayr y dijeron
[3401]: la gente ha hecho
[3402], y tú eres Ibn ʿUmar y compañero del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—; ¿qué te impide salir?
Dijo:
Me lo impide que Allah ha prohibido la sangre de mi hermano.
Dijeron: ¿Acaso Allah no dijo:
{ وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لا تَكُونَ فِتْنَةٌ }
?
Dijo:
Combatimos hasta que no hubo fitna y la religión fue para Allah; y vosotros queréis combatir hasta que haya fitna y la religión sea para otro que Allah.
ʿUṯmān b. Ṣāliḥ añadió
[3403], de Ibn Wahb, dijo: me informó fulano y Ḥaywa b. Šurayḥ, de Bakr b. ʿAmr al-Maʿāfirī
[3404], que Bukayr b. ʿAbd Allāh le narró,
de Nāfiʿ:
que un hombre acudió a Ibn ʿUmar y dijo [ له ] [3405]:
¡Oh Abū ʿAbd al-Raḥmān! ¿Qué te llevó a hacer ḥaǧǧ un año y ʿumra
[3406] un año, y a dejar el ǧihād en el camino de Allah, cuando sabes lo que Allah ha exhortado respecto a ello?
Dijo:
¡Oh, hijo de mi hermano!
El Islam se ha edificado sobre cinco: la fe en Allah y en Su Mensajero, las cinco oraciones, el ayuno de Ramaḍān, el pago del zakāt y la peregrinación a la Casa.
Dijo:
¡Oh Abū ʿAbd al-Raḥmān!
¿Acaso no oyes lo que Allah menciona en Su Libro:
{ وَإِنْ طَائِفَتَانِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا فَإِنْ بَغَتْ إِحْدَاهُمَا عَلَى الأخْرَى فَقَاتِلُوا الَّتِي تَبْغِي حَتَّى تَفِيءَ إِلَى أَمْرِ اللَّهِ } [ الحجرات : 9 ] ,
{ وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لا تَكُونَ فِتْنَةٌ }
?
Dijo:
Lo hicimos en tiempos del Profeta
[3407]—la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, cuando el Islam era escaso; y el hombre era sometido a fitna en su religión: o lo mataban o lo torturaban
[3408], hasta que el Islam se multiplicó y ya no hubo fitna.
Dijo:
¿Y qué dices de ʿAlī y ʿUṯmān?
Dijo:
En cuanto a ʿUṯmān, Allah lo había perdonado; pero vosotros detestasteis perdonarlo
[3409] Y en cuanto a ʿAlī, es el primo del Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— y su yerno.
E hizo un gesto con su mano y dijo:
Esta es su casa, donde veis
[3410]
Notas y Referencias
[3396] Adición procedente de ǧـ, ṭ, أ y و.
[3397] En ǧـ y ṭ: «Se preguntó al Mensajero de Allah».
[3398] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī con el número (2810, 3126) y Ṣaḥīḥ Muslim con el número (1904).
[3399] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī con el número (25) y Ṣaḥīḥ Muslim con el número (22), del ḥadiz de ʿAbd Allāh b. ʿAmr —Allah esté complacido con ambos—.
[3400] Adición procedente de ǧـ y ṭ.
[3401] En ṭ: «y dijeron».
[3402] En و: «descuidaron».
[3403] En ǧـ: «ʿUṯmān b. Abī Ṣāliḥ».
[3404] En أ: «al-Maġāfirī».
[3405] Adición procedente de ǧـ, ṭ y أ.
[3406] En و: «y permaneces».
[3407] En ǧـ: «el Mensajero de Allah».
[3408] En أ y و: «o lo torturaban».
[3409] En ǧـ: «perdonar».
[3410] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī con el número (4513 - 4515).