2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 159

Versículo (Español)

[2:159] Quienes ocultan a la gente las evidencias y la guía que he revelado luego de haberlas evidenciado en el Libro, serán malditos por Dios y toda la creación,

Tafsir de Ibn Kathir

{إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡتُمُونَ مَآ أَنزَلۡنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلۡهُدَىٰ مِنۢ بَعۡدِ مَا بَيَّنَّـٰهُ لِلنَّاسِ فِي ٱلۡكِتَٰبِ أُوْلَـٰٓئِكَ يَلۡعَنُهُمُ ٱللَّهُ وَيَلۡعَنُهُمُ ٱللَّـٰعِنُونَ} (159) Esto es una severa amenaza para quien oculte lo que trajeron los Mensajeros —de pruebas evidentes que indican los propósitos correctos y de guía beneficiosa para los corazones—, después de que Allah —Altísimo sea— lo aclarara a Sus siervos en Sus Libros, que hizo descender sobre Sus Mensajeros.

Dijo[3006] Abū al-ʿĀliya: Fue revelada acerca de la Gente del Libro: ocultaron la descripción de Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—; luego informó que[3007] los maldice toda cosa por lo que hicieron; pues, así como por el sabio pide perdón toda cosa —hasta el pez en el agua y el ave en el aire—, estos[3008] son, a diferencia de los sabios [que ocultan][3009]: Allah los maldice y los maldicen los que maldicen. Y ha llegado en el ḥadīṯ musnad, por vías que se refuerzan unas a otras, de Abū Hurayra y de otros: que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «A quien se le pregunte por un conocimiento y lo oculte, el Día de la Resurrección se le pondrá un freno de fuego».[3010] Y lo que está en los Ṣaḥīḥ, de Abū Hurayra, es que dijo: Si no fuera por una aleya en el Libro de Allah, no habría transmitido nada a nadie: { إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزلْنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَى } la aleya.[3011]

Dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró al-Ḥasan ibn ʿArafa; nos narró ʿAmmār ibn Muḥammad, de Layṯ ibn Abī Sulaym, de[3012] al-Minhāl ibn ʿAmr, de Zāḏān Abū ʿUmar[3013] de al-Barāʾ ibn ʿĀzib, que dijo: Estábamos con el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— en un funeral, y dijo: «En verdad, al incrédulo se le asesta un golpe entre los ojos, y lo oye toda[3014] bestia excepto los dos seres de peso; y lo maldice toda bestia que oyó su voz. Eso es la palabra de Allah —Altísimo sea—: { أُولَئِكَ يَلْعَنُهُمُ اللَّهُ وَيَلْعَنُهُمُ اللاعِنُونَ }, es decir: las bestias de la tierra».[3015]

[También lo narró Ibn Mājah, de Muḥammad ibn al-Ṣabāḥ, de ʿAmmār ibn Muḥammad, con él].[3016]

Y dijo ʿAṭāʾ ibn Abī Rabāḥ: toda bestia, y los yinn y los seres humanos. Y dijo Muǧāhid: cuando la tierra se agosta, dicen las bestias: esto es por causa de los desobedientes de los hijos de Ādam; ¡maldiga Allah a los desobedientes de los hijos de Ādam!

Y dijeron Abū al-ʿĀliya, al-Rabīʿ ibn Anas y Qatāda acerca de { وَيَلْعَنُهُمُ اللاعِنُونَ }: es decir, los maldicen los ángeles de Allah y los creyentes.

[Ha venido en el ḥadīṯ que por el sabio pide perdón toda cosa, incluso los peces; y ha venido en esta aleya que a quien oculta el conocimiento lo maldicen Allah, los ángeles y todas las gentes, y también los que maldicen: y ellos son todo elocuente y no árabe, ya sea con la lengua de la palabra o de la condición; o si tuviera entendimiento; o el Día de la Resurrección. Y Allah sabe más].[3017]

Notas y Referencias

[3006] En ǧـ: «Y dijo».

[3007] En ǧـ: «que».

[3008] En ǧـ: «pues él».

[3009] Adición de ǧـ, ṭ.

[3010] Al-Musnad (2/263). El ḥāfiẓ al-Zaylaʿī se extendió en su libro «Taḫrīǧ aḥādīṯ al-Kaššāf» (1/252-257) mencionando las vías de este ḥadīṯ.

[3011] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (118), y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (2492).

[3012] En ǧـ: «dijo».

[3013] En A: «Zāḏān ibn ʿUmar».

[3014] En ǧـ, A y w: «la oye».

[3015] Esto es un fragmento de un ḥadīṯ largo, narrado por Abū Dāwūd en al-Sunan, n.º (4753, 4754), y por al-Nasāʾī en al-Sunan (4/78), por la vía de Zāḏān con él; y se mencionará más adelante en Su palabra —Altísimo sea—: (يثبت الله الذين آمنوا) en el tafsīr de la sura Ibrāhīm.

[3016] Adición de ǧـ, ṭ, A.

[3017] Adición de ǧـ, ṭ, A.