2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 130

Versículo (Español)

[2:130] ¿Y quién sino el de espíritu necio, puede rechazar la religión [monoteísta] de Abraham? Fue un elegido en este mundo, y en el otro se contará entre los justos.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَمَن يَرۡغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبۡرَٰهِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَقَدِ ٱصۡطَفَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ} (130) Dice —Bendito y Exaltado sea—, en refutación a los incrédulos respecto de lo que han innovado y añadido de asociación (shirk) con Allah, en contradicción con la milla de Ibrāhīm, el Amigo íntimo (al-Jalīl), el imām de los ḥunafāʾ: él depuró el tawḥīd de su Señor —Bendito y Exaltado sea—, de modo que no invocó junto a Él a otro, ni Le asoció ni por un instante; se desentendió de todo lo adorado fuera de Él y, en ello, se opuso al resto de su pueblo, hasta desentenderse de su propio padre. Entonces dijo: { يَا قَوْمِ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تُشْرِكُونَ* إِنِّي وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضَ حَنِيفًا وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ } [ الأنعام : 78 ، 79 ] , Y dijo —Altísimo sea—: { وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لأبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِمَّا تَعْبُدُونَ* إِلا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ } [ الزخرف : 26 ، 27 ] , Y dijo —Altísimo sea—: { وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إبْرَاهِيمَ لأبِيهِ إلا عَنْ مَوْعِدَةٍ وَعَدَهَا إيَّاهُ فَلَمَا تَبَيَّنَ لَهُ أنَّه عَدُوٌ لله تَبَرَّأَ مِنْهُ إنَّ إبْرَاهِيمَ لأوَّاهٌ حَلِيمٌ } [ التوبة : 114 ] Y dijo —Altísimo sea—: { إِنَّ إِبْرَاهِيمَ كَانَ أُمَّةً قَانِتًا لِلَّهِ حَنِيفًا وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ* شَاكِرًا لأنْعُمِهِ اجْتَبَاهُ وَهَدَاهُ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ* وَآتَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَإِنَّهُ فِي الآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ } [ النحل : 120 - 122 ] , Por esto y por lo semejante a ello, dijo —Altísimo sea—: { وَمَنْ يَرْغَبُ عَنْ مِلَّةِ إِبْرَاهِيمَ } es decir: de su camino y su método; así, la contradice y se aparta de ella. { إِلا مَنْ سَفِهَ نَفْسَهُ } es decir: quien se ha perjudicado a sí mismo por su necedad y su mala disposición, al abandonar la verdad por el extravío, pues contradijo el camino de aquel que fue escogido en la vida mundanal para la guía y la rectitud, desde la temprana edad de su vida [2830] hasta que Allah lo tomó como jalīl, y en la Otra Vida es de los justos bienaventurados. Así, abandonó su camino, su senda y su milla, y siguió las vías del extravío y del desvarío: ¿qué necedad mayor que esta? ¿O qué injusticia más grande que esta? Como dijo —Altísimo sea—: { إِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ }

Y dijeron Abū al-ʿĀliya y Qatāda: Esta aleya descendió acerca de los judíos: introdujeron un camino que no procede de parte de Allah y contradijeron la milla de Ibrāhīm en lo que tomaron [2831], Y da testimonio de la corrección de esta opinión la palabra de Allah —Altísimo sea—: { مَا كَانَ إِبْرَاهِيمُ يَهُودِيًّا وَلا نَصْرَانِيًّا وَلَكِنْ كَانَ حَنِيفًا مُسْلِمًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ* إِنَّ أَوْلَى النَّاسِ بِإِبْرَاهِيمَ لَلَّذِينَ اتَّبَعُوهُ وَهَذَا النَّبِيُّ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُؤْمِنِينَ } [ آل عمران : 67 ، 68 ]

[2830] :En A: «من حداثة بنيته». [2831] :En ǧـ, ṭ, A y w: «فيما أحدثوه».

Notas y Referencias

[2830] En A: «من حداثة بنيته».

[2831] En ǧـ, ṭ, A y w: «فيما أحدثوه».