La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:130] ¿Y quién sino el de espíritu necio, puede rechazar la religión [monoteísta] de Abraham? Fue un elegido en este mundo, y en el otro se contará entre los justos.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَمَن يَرۡغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبۡرَٰهِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَقَدِ ٱصۡطَفَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ} (130)
Dice —Bendito y Exaltado sea—, en refutación a los incrédulos respecto de lo que han innovado y añadido de asociación (shirk) con Allah, en contradicción con la milla de Ibrāhīm, el Amigo íntimo (al-Jalīl), el imām de los ḥunafāʾ: él depuró el tawḥīd de su Señor —Bendito y Exaltado sea—, de modo que no invocó junto a Él a otro, ni Le asoció ni por un instante; se desentendió de todo lo adorado fuera de Él y, en ello, se opuso al resto de su pueblo, hasta desentenderse de su propio padre.
Entonces dijo:
{ يَا قَوْمِ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تُشْرِكُونَ* إِنِّي وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضَ حَنِيفًا وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ } [ الأنعام : 78 ، 79 ] ,
Y dijo —Altísimo sea—:
{ وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لأبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِمَّا تَعْبُدُونَ* إِلا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ } [ الزخرف : 26 ، 27 ] ,
Y dijo —Altísimo sea—:
{ وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إبْرَاهِيمَ لأبِيهِ إلا عَنْ مَوْعِدَةٍ وَعَدَهَا إيَّاهُ فَلَمَا تَبَيَّنَ لَهُ أنَّه عَدُوٌ لله تَبَرَّأَ مِنْهُ إنَّ إبْرَاهِيمَ لأوَّاهٌ حَلِيمٌ } [ التوبة : 114 ] Y dijo —Altísimo sea—:
{ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ كَانَ أُمَّةً قَانِتًا لِلَّهِ حَنِيفًا وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ* شَاكِرًا لأنْعُمِهِ اجْتَبَاهُ وَهَدَاهُ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ* وَآتَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَإِنَّهُ فِي الآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ } [ النحل : 120 - 122 ] ,
Por esto y por lo semejante a ello, dijo —Altísimo sea—:
{ وَمَنْ يَرْغَبُ عَنْ مِلَّةِ إِبْرَاهِيمَ }
es decir: de su camino y su método; así, la contradice y se aparta de ella.
{ إِلا مَنْ سَفِهَ نَفْسَهُ }
es decir: quien se ha perjudicado a sí mismo por su necedad y su mala disposición, al abandonar la verdad por el extravío, pues contradijo el camino de aquel que fue escogido en la vida mundanal para la guía y la rectitud, desde la temprana edad de su vida
[2830] hasta que Allah lo tomó como jalīl, y en la Otra Vida es de los justos bienaventurados. Así, abandonó su camino, su senda y su milla, y siguió las vías del extravío y del desvarío: ¿qué necedad mayor que esta? ¿O qué injusticia más grande que esta?
Como dijo —Altísimo sea—:
{ إِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ }
Y dijeron Abū al-ʿĀliya y Qatāda:
Esta aleya descendió acerca de los judíos: introdujeron un camino que no procede de parte de Allah y contradijeron la milla de Ibrāhīm en lo que tomaron
[2831],
Y da testimonio de la corrección de esta opinión la palabra de Allah —Altísimo sea—:
{ مَا كَانَ إِبْرَاهِيمُ يَهُودِيًّا وَلا نَصْرَانِيًّا وَلَكِنْ كَانَ حَنِيفًا مُسْلِمًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ* إِنَّ أَوْلَى النَّاسِ بِإِبْرَاهِيمَ لَلَّذِينَ اتَّبَعُوهُ وَهَذَا النَّبِيُّ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُؤْمِنِينَ } [ آل عمران : 67 ، 68 ]
[2830]
:En A: «من حداثة بنيته».
[2831]
:En ǧـ, ṭ, A y w: «فيما أحدثوه».