La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:124] Y [recuerda, oh, Mujámmad] cuando Abraham fue puesto a prueba por su Señor con unas órdenes, y las cumplió. Dijo [Dios]: "Haré de ti un guía para la gente". Preguntó [Abraham]: "¿Y de mis descendientes?" Dijo [Dios]: "Mi pacto [la profecía] no incluye a los injustos".
Tafsir de Ibn Kathir
{۞وَإِذِ ٱبۡتَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَٰتٖ فَأَتَمَّهُنَّۖ قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامٗاۖ قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِيۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهۡدِي ٱلظَّـٰلِمِينَ} (124)
Dice el Altísimo, llamando la atención sobre la nobleza de Ibrahim, Su íntimo amigo, عليه السلام
[2632] y sobre que Allah تعالى lo hizo imán para la gente, a fin de que se le tomara como modelo en el tawḥīd, hasta que
[2633] cumplió lo que Allah تعالى le impuso de mandatos y prohibiciones;
por ello dijo:
{ وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ }
es decir: recuerda —¡oh Muḥammad!— a estos asociadores y a la gente de las dos Escrituras que se atribuyen la milla de Ibrahim sin estar en ella; pues quien está rectamente en ella eres tú y quienes
[2634] están contigo de los creyentes. Recuérdales la prueba de Allah a Ibrahim,
es decir:
su examen mediante lo que le impuso de mandatos y prohibiciones.
{ فَأَتَمَّهُنَّ }
es decir: las llevó a cabo
[2635] todas, en su totalidad,
como dijo el Altísimo:
{ وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّى }
[an-Najm: 37],
es decir:
cumplió íntegramente todo lo que se le legisló, y lo practicó —sobre él las plegarias de Allah—.
Y dijo el Altísimo:
{ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ كَانَ أُمَّةً قَانِتًا لِلَّهِ حَنِيفًا وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ شَاكِرًا لأنْعُمِهِ اجْتَبَاهُ وَهَدَاهُ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ وَآتَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَإِنَّهُ فِي الآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ ثُمَّ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ أَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ }
[an-Naḥl: 120-123].
Y dijo el Altísimo:
{ قُلْ إِنَّنِي هَدَانِي رَبِّي إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ دِينًا قِيَمًا مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ }
[al-Anʿām: 161].
Y dijo el Altísimo:
{ مَا كَانَ إِبْرَاهِيمُ يَهُودِيًّا وَلا نَصْرَانِيًّا وَلَكِنْ كَانَ حَنِيفًا مُسْلِمًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ إِنَّ أَوْلَى النَّاسِ بِإِبْرَاهِيمَ لَلَّذِينَ اتَّبَعُوهُ وَهَذَا النَّبِيُّ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُؤْمِنِينَ }
[Āl ʿImrān: 67-68].
Y Su dicho تعالى:
{ بِكَلِمَاتٍ }
es decir: con legislaciones, mandatos y prohibiciones; pues la palabra “kalimāt” se emplea y con ella se pretende las palabras decretivas (al-kalimāt al-qadariyya), como Su dicho تعالى acerca de Maryam, عليها السلام:
:
{ وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَاتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِ وَكَانَتْ مِنَ الْقَانِتِينَ }
[at-Taḥrīm: 12]. Y se emplea también con el sentido de las palabras legislativas (al-kalimāt aš-šarʿiyya), como Su dicho تعالى:
{ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ صِدْقًا وَعَدْلا [ لا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ ] [2636]}
[al-Anʿām: 115],
es decir: Sus palabras legislativas; y estas son o bien una noticia veraz, o bien una exigencia justa si se trata de un mandato o una prohibición.
Y de ello es esta noble aleya:
{ وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ فَأَتَمَّهُنَّ }
es decir: las cumplió.
Dijo:
{ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا }
es decir: como recompensa por lo que hizo; así como cumplió los mandatos y abandonó los disuasivos, Allah lo hizo para la gente un modelo e imán al que se sigue, y cuyas huellas se imitan.
Los [eruditos] [2637] han discrepado en la interpretación
[2638] de las “palabras” con las que Allah probó a Ibrahim al-Jalīl, عليه السلام.
Se transmitieron de Ibn ʿAbbās al respecto diversas versiones:
Dijo ʿAbd ar-Razzāq, de Maʿmar, de Qatāda:
Ibn ʿAbbās dijo:
Allah lo probó con los ritos (al-manāsik). Así lo narró también Abū Isḥāq as-Sabīʿī, de at-Tamīmī, de Ibn ʿAbbās.
Y dijo ʿAbd ar-Razzāq —también—:
Nos informó Maʿmar, de Ibn Ṭāwūs, de su padre,
de Ibn ʿAbbās:
{ وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ }
dijo: Allah lo probó con la purificación: cinco en la cabeza y cinco en el cuerpo.
En la cabeza:
recortar el bigote, el enjuague de la boca (al-maḍmaḍa), la aspiración de agua por la nariz (al-istinšāq), el siwāk y la raya del cabello.
Y en el cuerpo:
recortar las uñas, afeitar el vello púbico, la circuncisión, arrancar el vello de las axilas y lavar con agua el rastro de las heces y la orina
[2639]
Dijo Ibn Abī Ḥātim:
Y se transmitió de Saʿīd ibn al-Musayyib, Mujāhid, aš-Šaʿbī, an-Najaʿī, Abū Ṣāliḥ y Abū al-Jild algo semejante.
Digo:
Y cercano a esto es lo que está establecido en Ṣaḥīḥ Muslim, de ʿĀ’iša, رضي الله عنها, que dijo:
El Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم dijo:
«Diez son de la fiṭra: recortar el bigote, dejar crecer la barba, el siwāk, aspirar agua, recortar las uñas, lavar los nudillos, arrancar el vello de las axilas, afeitar el vello púbico y “intiqāṣ al-mā’”». [Musʿab dijo] [2640] Y olvidé la décima, salvo que sea el enjuague de la boca.
Dijo Wakīʿ:
“intiqāṣ al-mā’”
quiere decir:
al-istinjā’
[2641]
Y en el Ṣaḥīḥ, de Abū Hurayra, del Profeta صلى الله عليه وسلم, dijo:
«La fiṭra es cinco: la circuncisión, el rasurado (al-istihdād), recortar el bigote, recortar las uñas y arrancar el vello de las axilas».
Y su formulación en Muslim
[2642]
Dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos informó Yūnus ibn ʿAbd al-Aʿlā, por lectura; nos informó Ibn Wahb; me informó Ibn Lahīʿa, de Ibn Hubayra, de Ḥanaš
[2643] ibn ʿAbd Allāh aṣ-Ṣanʿānī,
de Ibn ʿAbbās:
que solía decir acerca de esta aleya:
{ وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ فَأَتَمَّهُنَّ }
dijo: son diez: seis en el ser humano y cuatro en los lugares rituales (al-mašāʿir).
En cuanto a las que están en el ser humano:
afeitar el vello púbico, arrancar el vello de las axilas y la circuncisión.
E Ibn Hubayra solía decir:
estas tres son una sola. Y recortar las uñas, recortar el bigote, el siwāk y el lavado del viernes.
Y las cuatro que están en los lugares rituales:
aṭ-ṭawāf, el saʿy entre aṣ-Ṣafā y al-Marwa, arrojar las piedras (ramy al-jimār) y al-ifāḍa.
Y dijo Dāwūd ibn Abī Hind, de ʿIkrima,
de Ibn ʿAbbās, que dijo:
A nadie se le probó con esta religión y la cumplió por completo sino a Ibrahim.
Dijo Allah تعالى:
{ وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ فَأَتَمَّهُنَّ }
Le dije: ¿y cuáles son las palabras con las que Allah probó a Ibrahim y él las completó?
Dijo:
El Islam son treinta porciones.
De ellas, diez aleyas en Barā’a:
{ التَّائِبُونَ الْعَابِدُونَ [ الْحَامِدُونَ ] [2644]} [at-Tawba: 112] hasta el final de la aleya
[2645]; y diez aleyas al comienzo de la sura
{ قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ }
y
{ سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ }
; y diez aleyas en al-Aḥzāb:
{ إِنَّ الْمُسْلِمِينَ وَالْمُسْلِمَاتِ } [aleya: 35] hasta el final de la aleya. Las completó todas, y se le escribió la absolución (barā’a).
Dijo Allah:
{ وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّى }
[an-Najm: 37].
Así lo narraron al-Ḥākim, Abū Jaʿfar ibn Jarīr y Abū Muḥammad ibn Abī Ḥātim, con sus cadenas hasta Dāwūd ibn Abī Hind, con ello
[2646] Y esta es la redacción de Ibn Abī Ḥātim.
Y dijo Muḥammad ibn Isḥāq, de Muḥammad ibn Abī Muḥammad, de Saʿīd o ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās, que dijo:
Las palabras con las que Allah probó a Ibrahim y él las completó fueron: separarse de su pueblo —por Allah— cuando se le ordenó apartarse de ellos; su disputa con Nimrūd
[2647]—por Allah— cuando lo enfrentó a lo que lo enfrentó respecto a la gravedad del asunto en el que discrepaba de él; su paciencia cuando lo arrojaron al fuego para quemarlo —por Allah— pese al horror de lo que tramaron; la emigración después de ello desde su patria y sus tierras —por Allah— cuando se le ordenó salir de entre ellos; y lo que se le ordenó de hospitalidad y de paciencia en ello con su propia persona y su riqueza; y lo que se le probó de degollar a su hijo cuando se le ordenó degollarlo. Y cuando perseveró en todo ello por Allah y lo consagró a la prueba
[2648], Allah le dijo:
{ أَسْلِمْ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ }
pese a la oposición de la gente y su separación de ellos.
Y dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró Abū Saʿīd al-Ašajj; nos narró Ismāʿīl ibn ʿUlayya, de Abū Rajā’, de al-Ḥasan —es decir, al-Baṣrī—:
{ وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ [ فَأَتَمَّهُنَّ ] [2649]} dijo: lo probó con la estrella y quedó complacido con él; lo probó con la luna y quedó complacido con él; lo probó con el sol y quedó complacido con él; lo probó con la emigración y quedó complacido con él; lo probó con la circuncisión y quedó complacido con él; y lo probó con su hijo y quedó complacido con él.
Y dijo Ibn Jarīr:
Nos narró Bišr ibn Muʿāḏ; nos narró Yazīd ibn Zurayʿ; nos narró Saʿīd, de Qatāda, que dijo:
Al-Ḥasan solía decir: sí, por Allah,
lo probó con un asunto y fue paciente en él:
lo probó con la estrella, el sol y la luna; y obró bien en ello, y supo que su Señor
[2650] es permanente y no desaparece; así orientó su rostro hacia Quien originó los cielos y la tierra, como ḥanīf, y no fue de los asociadores. Luego lo probó con la emigración y salió de su tierra y de su gente hasta alcanzar a Šām, emigrando hacia Allah. Luego lo probó con el fuego antes de la emigración y fue paciente en ello. Y Allah lo probó con degollar a su hijo
[2651] y con la circuncisión, y fue paciente en ello.
Y dijo ʿAbd ar-Razzāq:
Nos informó Maʿmar,
de quien oyó a al-Ḥasan decir acerca de Su dicho:
{ وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ [ فَأَتَمَّهُنَّ ] [2652]}
Dijo:
Allah lo probó con degollar a su hijo, con el fuego, y con la estrella
[2653], el sol y la luna.
Y dijo Abū Jaʿfar ibn Jarīr:
Nos narró Ibn Baššār; nos narró Salm ibn Qutayba; nos narró Abū Hilāl, de al-Ḥasan:
{ وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ }
dijo: lo probó con la estrella, el sol y la luna, y lo halló paciente.
Y dijo al-ʿAwfī en su tafsīr, de Ibn ʿAbbās:
{ وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ فَأَتَمَّهُنَّ }
Y entre ellas está:
{ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا }
[2654] Y entre ellas:
{ وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَاهِيمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَإِسْمَاعِيلُ }
Y entre ellas: las aleyas sobre el rito (al-mansak) y el maqām que fue dispuesto para Ibrahim, y el sustento con que fueron sustentados los moradores de la Casa, y que Muḥammad fue enviado en la religión de ambos.
Y dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró al-Ḥasan ibn Muḥammad ibn aṣ-Ṣabāḥ; nos narró Šabāba, de Warqā’, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid acerca de Su dicho تعالى:
{ وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ فَأَتَمَّهُنَّ }
Dijo: Allah dijo a Ibrahim: “Ciertamente voy a probarte con un asunto; ¿cuál es?”.
Dijo:
“Me haces para la gente un imán”.
Dijo:
“Sí”.
Dijo:
“¿Y de mi descendencia?”.
{ قَالَ لا يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ }
Dijo:
“¿Haces de la Casa un lugar de retorno para la gente?”.
Dijo:
“Sí”.
Dijo:
“Y seguridad”.
Dijo:
“Sí”.
Dijo:
“¿Y nos haces musulmanes para Ti, y de nuestra descendencia una comunidad musulmana para Ti?”.
Dijo:
“Sí”.
Dijo:
“¿Y provees a sus moradores de frutos, a quienes de ellos crean en Allah?”.
Dijo:
“Sí”.
Dijo Ibn Abī Najīḥ:
Lo oí de ʿIkrima; luego se lo presenté a Mujāhid y no lo negó.
Y así lo narró Ibn Jarīr por más de una vía, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid.
Y dijo Sufyān aṯ-Ṯawrī, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid:
{ وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ فَأَتَمَّهُنَّ }
dijo: fue probado con las aleyas que siguen:
{ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا قَالَ وَمِنْ ذُرِّيَّتِي قَالَ لا يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ }
Y dijo Abū Jaʿfar ar-Rāzī,
de ar-Rabīʿ ibn Anas:
{ وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ [ فَأَتَمَّهُنَّ ] [2655]} dijo: las palabras son:
{ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا }
Y Su dicho:
{ وَإِذْ جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثَابَةً لِلنَّاسِ وَأَمْنًا }
Y Su dicho:
{ وَاتَّخِذُوا مِنْ مَقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى }
Y Su dicho:
{ وَعَهِدْنَا إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ }
la aleya;
Y Su dicho:
{ وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَاهِيمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَإِسْمَاعِيلُ }
la aleya.
Dijo:
Todo ello forma parte de las palabras con las que fue probado Ibrahim.
Dijo as-Suddī:
Las palabras con las que su Señor probó a Ibrahim son:
{ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا إِنَّكَ أَنْتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِنْ ذُرِّيَّتِنَا أُمَّةً مُسْلِمَةً لَكَ }
,
{ رَبَّنَا وَابْعَثْ فِيهِمْ رَسُولا مِنْهُمْ [ يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِكَ ] [2656]}.
[Y dijo al-Qurṭubī:
En al-Muwaṭṭa’ y en otros, de Yaḥyā ibn Saʿīd, que oyó a Saʿīd ibn al-Musayyib decir:
Ibrahim, عليه السلام, fue el primero en circuncidarse, el primero en hospedar al huésped, el primero en rasurarse, el primero en recortarse las uñas, el primero en recortar el bigote, y el primero en encanecer. Cuando vio las canas,
dijo:
“¿Qué es esto?”.
Dijo:
“Dignidad”.
Dijo:
“¡Señor mío, auméntame en dignidad!”.
Y mencionó Ibn Abī Šayba, de Saʿd ibn Ibrahim, de su padre, que dijo:
El primero en pronunciar sermones desde los púlpitos fue Ibrahim, عليه السلام.
Dijo otro:
Y el primero en enfriar el correo, el primero en golpear con la espada, el primero en usar el siwāk, el primero en hacer istinjā’ con agua, y el primero en vestir pantalones.
Y se narró de Muʿāḏ ibn Jabal que dijo:
El Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم dijo:
«Si tomo el minbar, ciertamente lo tomó mi padre Ibrahim; y si tomo el bastón, ciertamente lo tomó mi padre Ibrahim».
Dije: este ḥadīṯ no es firme, y Allah es más sabio. Luego al-Qurṭubī comenzó a hablar sobre lo relativo a estas cosas en cuanto a las normas legales] [2657]
Dijo Abū Jaʿfar ibn Jarīr, en suma:
que es posible que con “las palabras” se pretenda todo lo mencionado; y es posible que se pretenda parte de ello; y no es lícito afirmar con certeza que una de ellas sea la pretendida en particular, salvo mediante un ḥadīṯ o un consenso.
Dijo:
Y no se ha autenticado al respecto ninguna noticia por transmisión individual ni por transmisión colectiva que obligue a aceptarla.
Dijo:
Sin embargo, se han narrado del Profeta صلى الله عليه وسلم, en algo semejante a ese sentido, dos relatos: uno de ellos es lo que nos narró Abū Kurayb: nos narró Rušdayn ibn Saʿd; me narró Zabān ibn Fā’id, de Sahl ibn Muʿāḏ ibn Anas, que dijo:
El Profeta صلى الله عليه وسلم solía decir:
«¿Acaso no os informo por qué Allah llamó a Ibrahim Su íntimo amigo,
{ الَّذِي وَفَّى }
[an-Najm: 37]?
Porque solía decir cada mañana y cada tarde:
{ فَسُبْحَانَ اللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ } [ar-Rūm: 17] hasta completar la aleya»
[2658]
Dijo:
Y el otro de ellos: nos lo narró Abū Kurayb; nos informó al-Ḥasan, de ʿAṭiyya; nos informó Isrā’īl, de Jaʿfar ibn az-Zubayr, de al-Qāsim,
de Abū Umāma, que dijo:
El Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم dijo:
{ وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّى }
¿Sabéis qué fue lo que cumplió?
Dijeron:
Allah y Su Mensajero saben más.
Dijo:
«Cumplió la obra de su día: cuatro rakʿāt durante el día».
Y lo narró Ādam en su tafsīr, de Ḥammād ibn Salama; y ʿAbd ibn Ḥumayd, de Yūnus ibn Muḥammad, de Ḥammād ibn Salama, de Jaʿfar ibn az-Zubayr, con ello
[2659]
Luego Ibn Jarīr comenzó a debilitar estos dos ḥadīṯ, y es como dijo; pues no es lícito narrarlos sino aclarando su debilidad. Y su debilidad proviene de varios aspectos: ya que cada una de las dos cadenas contiene a más de un transmisor débil, además de lo que hay en el texto del ḥadīṯ que indica su debilidad [Allah es más sabio] [2660]
Luego dijo Ibn Jarīr:
Si alguien dijera: “Lo que dijeron Mujāhid, Abū Ṣāliḥ y ar-Rabīʿ ibn Anas es más cercano a lo correcto que lo que dijeron otros”, sería una postura;
pues Su dicho:
{ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا }
y Su dicho:
{ وَعَهِدْنَا إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ أَنْ طَهِّرَا بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ }
y las demás aleyas semejantes a ello, son una explicación de las “palabras” con las que Allah mencionó que probó a Ibrahim.
Digo:
Lo que dijo primero —que las “palabras” abarcan todo lo mencionado— es más fuerte que esto que permitió como dicho de Mujāhid y de quienes dijeron algo semejante; porque el contexto indica algo distinto de lo que ellos dijeron. Y Allah es más sabio.
Y Su dicho:
{ قَالَ وَمِنْ ذُرِّيَّتِي قَالَ لا يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ }
Cuando Allah hizo a Ibrahim imán, pidió a Allah que los imames después de él fueran de su descendencia. Se le respondió a ello, y se le informó de que en su descendencia habría injustos, y que el pacto de Allah no los alcanzaría, ni serían imames a quienes se siguiera. La prueba de que se le respondió a su petición es el dicho de Allah
[2661] Altísimo en la sura al-ʿAnkabūt:
{ وَجَعَلْنَا فِي ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالْكِتَابَ }
[al-ʿAnkabūt: 27].
Así, todo profeta que Allah envió y todo libro que Allah reveló después de Ibrahim fue en su descendencia —sobre él las plegarias y la paz de Allah—
[2662]
En cuanto a Su dicho تعالى:
{ قَالَ لا يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ }
han discrepado sobre ello. Dijo Jaṣīf,
de Mujāhid acerca de Su dicho:
{ قَالَ لا يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ }
dijo: ciertamente habrá en tu descendencia injustos.
Y dijo Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid:
{ قَالَ لا يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ }
dijo: no habrá para Mí un imán injusto [al que se siga] [2663]
Y en una versión:
no
[2664] haré un imán injusto al que se siga. Y dijo Sufyān, de
[2665] Manṣūr,
de Mujāhid acerca de Su dicho تعالى:
{ قَالَ لا يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ }
dijo: no habrá un imán injusto al que se siga.
Y dijo Ibn Abī Ḥātim:
Me narró mi padre; nos narró Mālik ibn Ismāʿīl; nos narró Šarīk, de Manṣūr, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
{ وَمِنْ ذُرِّيَّتِي }
dijo: en cuanto a quien de ellos sea recto, lo haré imán al que se siga; y en cuanto a quien sea injusto, no; y no habrá complacencia alguna.
Y dijo Saʿīd ibn Jubayr:
{ لا يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ }
con ello se pretende el asociador: no habrá un imán injusto.
Es decir:
no habrá un imán asociador.
Y dijo Ibn Jurayj, de ʿAṭā’, que dijo:
{ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا قَالَ وَمِنْ ذُرِّيَّتِي }
Y se negó a hacer de su descendencia un imán injusto.
Le dije a ʿAṭā’:
¿Qué es Su pacto?
Dijo:
Su orden.
Y dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos informó ʿAmr ibn Ṯawr al-Qaysārī
[2666] en lo que me escribió; nos narró al-Firyābī; nos narró Isrā’īl; nos narró Simāk ibn Ḥarb, de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās, que dijo:
Allah dijo a Ibrahim:
{ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا قَالَ وَمِنْ ذُرِّيَّتِي }
Y se negó a hacerlo.
Luego dijo:
{ لا يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ }
Y dijo Muḥammad ibn Isḥāq, de Muḥammad ibn Abī Muḥammad, de Saʿīd o ʿIkrima,
de Ibn ʿAbbās:
{ قَالَ وَمِنْ ذُرِّيَّتِي قَالَ لا يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ }
Le informa que habrá en su descendencia un injusto que no alcanzará Su pacto —y no conviene [para él] [2667] que se le confíe nada de Su asunto, aunque sea de la descendencia de Su íntimo amigo—; y un bienhechor en quien se ejecutará su súplica y se le alcanzará lo que quiso de su petición.
Y dijo al-ʿAwfī, de Ibn ʿAbbās:
{ لا يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ }
dijo: es decir, no hay pacto para un injusto contigo en su injusticia, de modo que lo obedezcas en ella.
Y dijo Ibn Jarīr:
Nos narró al-Muṯannā; nos narró Isḥāq; nos narró ʿAbd ar-Raḥmān ibn ʿAbd Allāh, de Isrā’īl, de Muslim al-Aʿwar, de Mujāhid, de Ibn ʿAbbās, que dijo:
{ لا يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ }
dijo: los injustos no tienen pacto; y si pactas con él, anúlalo
[2668]
Y se transmitió de Mujāhid, ʿAṭā’ y Muqātil ibn Ḥayyān algo semejante.
Y dijo aṯ-Ṯawrī, de Hārūn ibn ʿAntara, de su padre, que dijo:
No hay pacto para un injusto.
Y dijo ʿAbd ar-Razzāq:
Nos informó Maʿmar, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
{ لا يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ }
dijo: el pacto de Allah en la Otra Vida no alcanza a los injustos
[2669]; en cuanto a la vida mundanal, el injusto lo alcanzó: se sintió seguro por él, comió y vivió.
Y así lo dijeron Ibrāhīm an-Najaʿī, ʿAṭā’, al-Ḥasan y ʿIkrima.
Y dijo ar-Rabīʿ ibn Anas:
El pacto de Allah que Él pactó con Sus siervos es Su religión.
Es decir:
Su religión no alcanza a los injustos.
¿Acaso no ves que dijo:
{ وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَاقَ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِنَفْسِهِ مُبِينٌ }
[aṣ-Ṣāffāt: 113]?
Es decir:
no toda tu descendencia, ¡oh Ibrahim!, está sobre la verdad.
Y así se transmitió de Abū al-ʿĀliya, ʿAṭā’ y Muqātil ibn Ḥayyān.
Y dijo Juwaybir, de aḍ-Ḍaḥḥāk:
No alcanza Mi obediencia un enemigo Mío que Me desobedece; y no la concedo sino a un aliado Mío que Me obedece.
Y dijo el ḥāfiẓ Abū Bakr ibn Mardawayh:
Nos narró ʿAbd ar-Raḥmān ibn Muḥammad ibn Ḥāmid; nos narró Aḥmad ibn ʿAbd Allāh ibn Saʿīd al-Asadī; nos narró Sulaym ibn Saʿīd ad-Dāmighānī; nos narró Wakīʿ, de al-Aʿmaš, de Saʿd ibn ʿUbayda, de Abū ʿAbd ar-Raḥmān as-Sulamī, de ʿAlī ibn Abī Ṭālib, del Profeta صلى الله عليه وسلم, que dijo:
{ لا يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ }
dijo: «No hay obediencia sino en lo reconocido como bien (al-maʿrūf)»
[2670]
Y dijo as-Suddī:
{ لا يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ }
es decir: Mi pacto es Mi profecía.
Estas son las palabras de los exégetas de los salaf acerca de esta aleya, según lo transmitió Ibn Jarīr e Ibn Abī Ḥātim, رحمهما الله تعالى. Ibn Jarīr escogió que esta aleya —aunque es aparente en forma de noticia— indica que el pacto de Allah con el imamato no alcanza a un injusto. En ella hay, pues, una información de Allah a Ibrahim al-Jalīl, عليه السلام, de que existirá en tu descendencia quien sea injusto consigo mismo, como ya se adelantó de Mujāhid y otros. Y Allah es más sabio.
[2632]
:En جـ: «عليه الصلاة والسلام».
[2633]
:En أ, و: «حين».
[2634]
:En جـ: «فأنت والذي».
[2635]
:En جـ: «أي أقام».
[2636]
:Adición de ط.
[2637]
:Adición de أ.
[2638]
:En و: «تعيين».
[2639]
:Tafsīr de ʿAbd ar-Razzāq (1/76).
[2640]
:Adición de جـ, ط.
[2641]
:Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (261).
[2642]
:Ṣaḥīḥ al-Buẖārī, n.º (5889) y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (257).
[2643]
:En جـ, ط: «حنيش», y en أ: «حسين».
[2644]
:Adición de جـ.
[2645]
:En و: «إلى آخر الآيات».
[2646]
:Tafsīr aṭ-Ṭabarī (3/8) y Tafsīr Ibn Abī Ḥātim (1/360).
[2647]
:En جـ: «ومحاجته بنمروذ».
[2648]
:En جـ: «ذلك من البلاء كله وأخلصه للبلاء».
[2649]
:Adición de أ.
[2650]
:En جـ: «أن الله ربه».
[2651]
:En ط: «بذبح ولده».
[2652]
:Adición de جـ.
[2653]
:En أ, و: «والكواكب».
[2654]
:En جـ, ط: «قال إني».
[2655]
:Adición de أ.
[2656]
:Adición de أ.
[2657]
:Adición de جـ, ط, أ.
[2658]
:Tafsīr aṭ-Ṭabarī (3/15).
[2659]
:Tafsīr aṭ-Ṭabarī (3/16).
[2660]
:Adición de جـ, ط, أ, و.
[2661]
:En جـ: «قوله».
[2662]
:En جـ: «وسلامه عليه وعليهم أجمعين».
[2663]
:Adición de ط.
[2664]
:En جـ: «أن لا».
[2665]
:En أ: «سفيان بن».
[2666]
:En أ: «النيسابوري».
[2667]
:Adición de جـ, ط, أ, و.
[2668]
:En جـ, ط, أ, و: «فأنقضه».
[2669]
:En ط: «لا ينال عهد الله ظالم في الآخرة».
[2670]
:Dijo al-Buẖārī en su Ṣaḥīḥ, n.º (7257): nos narró Muḥammad ibn Baššār; nos narró Ġundar; nos narró Šuʿba, de Zayd, de Saʿd ibn ʿUbayda, de Abū ʿAbd ar-Raḥmān, de ʿAlī —رضي الله عنه— que el Profeta صلى الله عليه وسلم envió un ejército y puso al mando a un hombre; este encendió un fuego y dijo: “Entrad en él”. Unos quisieron entrar, y otros dijeron: “En verdad, solo huimos de él”. Se lo mencionaron al Profeta صلى الله عليه وسلم, y él dijo a quienes querían entrar: «Si hubieran entrado, no habrían dejado de estar en él hasta el Día de la Resurrección». Y dijo a los otros: «No hay obediencia en la desobediencia; la obediencia es solo en lo reconocido como bien». Este es el origen de este ḥadīṯ sin mención de la aleya. Y Allah es más sabio.
Notas y Referencias
[2632] En جـ: «عليه الصلاة والسلام».
[2633] En أ, و: «حين».
[2634] En جـ: «فأنت والذي».
[2635] En جـ: «أي أقام».
[2636] Adición de ط.
[2637] Adición de أ.
[2638] En و: «تعيين».
[2639] Tafsīr de ʿAbd ar-Razzāq (1/76).
[2640] Adición de جـ, ط.
[2641] Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (261).
[2642] Ṣaḥīḥ al-Buẖārī, n.º (5889) y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (257).
[2643] En جـ, ط: «حنيش», y en أ: «حسين».
[2644] Adición de جـ.
[2645] En و: «إلى آخر الآيات».
[2646] Tafsīr aṭ-Ṭabarī (3/8) y Tafsīr Ibn Abī Ḥātim (1/360).
[2647] En جـ: «ومحاجته بنمروذ».
[2648] En جـ: «ذلك من البلاء كله وأخلصه للبلاء».
[2649] Adición de أ.
[2650] En جـ: «أن الله ربه».
[2651] En ط: «بذبح ولده».
[2652] Adición de جـ.
[2653] En أ, و: «والكواكب».
[2654] En جـ, ط: «قال إني».
[2655] Adición de أ.
[2656] Adición de أ.
[2657] Adición de جـ, ط, أ.
[2658] Tafsīr aṭ-Ṭabarī (3/15).
[2659] Tafsīr aṭ-Ṭabarī (3/16).
[2660] Adición de جـ, ط, أ, و.
[2661] En جـ: «قوله».
[2662] En جـ: «وسلامه عليه وعليهم أجمعين».
[2663] Adición de ط.
[2664] En جـ: «أن لا».
[2665] En أ: «سفيان بن».
[2666] En أ: «النيسابوري».
[2667] Adición de جـ, ط, أ, و.
[2668] En جـ, ط, أ, و: «فأنقضه».
[2669] En ط: «لا ينال عهد الله ظالم في الآخرة».
[2670] Dijo al-Buẖārī en su Ṣaḥīḥ, n.º (7257): nos narró Muḥammad ibn Baššār; nos narró Ġundar; nos narró Šuʿba, de Zayd, de Saʿd ibn ʿUbayda, de Abū ʿAbd ar-Raḥmān, de ʿAlī —رضي الله عنه— que el Profeta صلى الله عليه وسلم envió un ejército y puso al mando a un hombre; este encendió un fuego y dijo: «Entrad en él». Unos quisieron entrar, y otros dijeron: «En verdad, solo huimos de él». Se lo mencionaron al Profeta صلى الله عليه وسلم, y él dijo a quienes querían entrar: «Si hubieran entrado, no habrían dejado de estar en él hasta el Día de la Resurrección». Y dijo a los otros: «No hay obediencia en la desobediencia; la obediencia es solo en lo reconocido como bien». Este es el origen de este ḥadīṯ sin mención de la aleya. Y Allah es más sabio.