María
مريم MaryamVersículo (Español)
[19:62] No oirán frivolidades allí, sino saludos de paz, y recibirán su sustento por la mañana y por la tarde.
Tafsir de Ibn Kathir
{لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوًا إِلَّا سَلَٰمٗاۖ وَلَهُمۡ رِزۡقُهُمۡ فِيهَا بُكۡرَةٗ وَعَشِيّٗا} (62)
Y Su dicho:
{ لا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا }
Es decir: estos
[18972] jardines no contienen palabras vanas, frívolas, sin sentido, como puede hallarse en la vida mundanal.
Y Su dicho:
{ إِلا سَلامًا }
Es una excepción discontinua,
como Su dicho:
{ لا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلا تَأْثِيمًا إِلا قِيلا سَلامًا سَلامًا } [Al-Wāqiʿah: 25, 26] [18973]
Y Su dicho:
{ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا }
Es decir: en un tiempo semejante al de las mañanas y al de las tardes; no que
[18974] allí haya noche o día
[18975] sino que están en tiempos que se suceden, cuyo transcurso conocen por luces y resplandores, como dijo el Imām Aḥmad:
Nos narró ʿAbd al-Razzāq; nos narró Maʿmar, de Hammām, de Abū Hurayrah, que dijo:
El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo:
«La primera cohorte que entrará en el Paraíso: sus rostros serán como la luna en la noche de plenilunio; no escupen en él, ni se suenan
[18976] en él, ni hacen sus necesidades; sus recipientes y sus peines son de oro y plata; y sus braseros,
[18977] de madera aromática; su sudor es almizcle; y cada uno de ellos tiene dos esposas, de tal hermosura que se ve la médula de sus pantorrillas
[18978] desde detrás de la carne. No hay discrepancia entre ellos ni odio mutuo; sus corazones están como un solo corazón; glorifican a Allah mañana y tarde».
Lo recogieron ambos en los dos Ṣaḥīḥ, a partir del ḥadiz de Maʿmar con él.
[18979]
Y dijo el Imām Aḥmad:
Nos narró Yaʿqūb; nos narró mi padre, de
[18980] Ibn Isḥāq; me narró al-Ḥārith ibn
[18981] Faḍīl al-Anṣārī, de Maḥmūd ibn Labīd al-Anṣārī, de Ibn ʿAbbās, que dijo:
El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo:
«Los mártires están en Bāriq, un río a la puerta del Paraíso, en una cúpula verde; su provisión les llega desde el Paraíso mañana y tarde».
[18982] Aḥmad es el único que lo transmitió por esta vía.
Y dijo al-Ḍaḥḥāk, de Ibn ʿAbbās:
{ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا }
Dijo: las medidas de la noche y del día.
Y dijo Ibn Jarīr:
Nos narró ʿAlī ibn Sahm; nos narró al-Walīd ibn Muslim, que dijo:
Pregunté a Zuhayr ibn Muḥammad acerca de la palabra de Allah, Altísimo:
{ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا }
Dijo: en el Paraíso no hay noche; ellos están en luz perpetua. Y tienen la medida de la noche y del día: conocen la medida de la noche por el descorrer de los velos y el cierre de las puertas, y conocen la medida del día por el alzar de los velos y por la apertura
[18983] de las puertas.
Y con esta misma cadena, de al-Walīd ibn Muslim, de Khulayd, de al-Ḥasan al-Baṣrī, y mencionó las puertas del Paraíso, diciendo:
Puertas
[18984] cuya parte exterior se ve desde su interior; y habló y habló, y entonces se les hace entender:
[18985]«Ábrete, ciérrate», y lo hacen.
Y dijo Qatādah respecto a Su dicho:
{ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا }
: allí hay dos momentos: mañana y tarde; no hay allí
[18986] noche ni día, sino que es claridad y luz.
Y dijo Mujāhid: no hay [en ella] [18987] mañana ni tarde, sino que se les da conforme a lo que solían desear en la vida mundanal.
Y dijeron al-Ḥasan, Qatādah y otros:
Los árabes —los más acomodados entre ellos— eran quienes almorzaban y cenaban, y el Corán descendió
[18988] conforme a lo que había en sus almas
[18989] de dicha, y dijo, Altísimo:
{ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا }
Y dijo Ibn Mahdī, de Ḥammād ibn Zayd, de Hishām, de al-Ḥasan:
{ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا }
Dijo: la mañana vuelve sobre la tarde, y la tarde vuelve sobre la mañana; no hay en ella noche.
Y dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró ʿAlī ibn al-Ḥusayn; nos narró Salīm
[18990] ibn Manṣūr ibn ʿAmmār; me narró mi padre; nos narró Muḥammad ibn Ziyād, juez de la gente de Shamshāṭ,
[18991] de ʿAbd Allāh ibn Jarīr
[18992] de Abū Salamah ibn ʿAbd al-Raḥmān, de Abū Hurayrah, del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, que dijo:
«No hay ninguna mañana de las mañanas del Paraíso —y todo el Paraíso son mañanas— sin que se conduzca hacia el walī de Allah en él una esposa de las ḥūr al-ʿayn; la más cercana de ellas es la que fue creada del azafrán».
[18993]
Dijo Abū Muḥammad:
Este es un ḥadiz reprobable.
[18972]
:في ت، ف: "أي: في هذه".
[18973]
:في ت: "تأثيم".
[18974]
:في ت: "إلا أن".
[18975]
:في ف: "ونهارا".
[18976]
:في ف: "يمتخطون".
[18977]
:في أ: "ومجامرهم من".
[18978]
:في ف: "ساقها".
[18979]
:المسند (2/316) وصحيح البخاري برقم (3225) وصحيح مسلم برقم (2834).
[18980]
:في ت: "عن موسى بن إسحاق".
[18981]
:في ت: "ثم".
[18982]
:المسند (1/266) وقال الهيثمي في المجمع (5/294): "إسناد رجاله ثقات".
[18983]
:في ت، ف: "فتح".
[18984]
:في ت: "أبواب الجنة".
[18985]
:في ت: "فيفهمهم"، وفي ف، أ: "فتفهم".
[18986]
:في أ: "ثمت".
[18987]
:زيادة من ف، أ.
[18988]
:في أ: "فنزل".
[18989]
:في ف: "نفوسهم".
[18990]
:في جميع النسخ: "سليمان" والمثبت من الجرح والتعديل 4/1/176.
[18991]
:في أ: "شمياط".
[18992]
:في ت، ف، أ: "جدير".
[18993]
:ورواه ابن عدي في الكامل (6/394) من طريق سليم بن منصور بن عمار به وقال: "ولا يعرف هذا إلا لمنصور بهذا الإسناد". ومنصور بن عمار ضعفه العقيلي وقال أبو حاتم: ليس بالقوي.
Notas y Referencias
[18972] En t, f: «es decir: en esta».
[18973] En t: «tathīm» (incitación al pecado).
[18974] En t: «excepto que».
[18975] En f: «y de día».
[18976] En f: «se suenan (la nariz)».
[18977] En a: «y sus braseros son de».
[18978] En f: «su pantorrilla».
[18979] Al-Musnad (2/316), y Ṣaḥīḥ al-Bujārī n.º (3225), y Ṣaḥīḥ Muslim n.º (2834).
[18980] En t: «de Mūsā ibn Isḥāq».
[18981] En t: «luego».
[18982] Al-Musnad (1/266). Y al-Haythamī dijo en Al-Majmaʿ (5/294): «Su isnād: sus transmisores son dignos de confianza».
[18983] En t, f: «apertura».
[18984] En t: «las puertas del Paraíso».
[18985] En t: «y se les hace entender»; y en f, a: «y se les hace entender».
[18986] En a: «thammat» (allí).
[18987] Adición de f, a.
[18988] En a: «y descendió».
[18989] En f: «sus almas».
[18990] En todas las copias: «Sulaymān»; y lo establecido (como correcto) es lo de Al-Jarḥ wa-l-Taʿdīl 4/1/176.
[18991] En a: «Shamyāṭ».
[18992] En t, f, a: «Jadīr».
[18993] También lo transmitió Ibn ʿAdī en Al-Kāmil (6/394) por la vía de Salīm ibn Manṣūr ibn ʿAmmār con él, y dijo: «No se conoce esto sino de Manṣūr con este isnād». Y Manṣūr ibn ʿAmmār fue declarado débil por al-ʿUqaylī; y Abū Ḥātim dijo: no es fuerte.