19

María

مريم Maryam
Aya 13

Versículo (Español)

[19:13] que fuera compasivo, puro y piadoso,

Tafsir de Ibn Kathir

{Y una ternura procedente de Nosotros, y pureza; y era piadoso} (13) Y Su dicho: {Y una ternura procedente de Nosotros} Dijo ‘Alí ibn Abí Talhah, de Ibn ‘Abbás: {Y una ternura procedente de Nosotros} es decir: y una misericordia de Nuestra parte; y así lo dijeron también ‘Ikrimah y Qatádah, y Ad-Dahhák, añadiendo: no es capaz de otorgarla nadie sino Nosotros. Y Qatádah añadió: con ella fue compadecido Zacarías.

Y dijo Muyáhid: {Y una ternura procedente de Nosotros} esto es: una compasión de su Señor hacia él.

Y dijo ‘Ikrimah: {Y una ternura procedente de Nosotros} [ dijo: amor hacia él. Y dijo Ibn Zayd: En cuanto al ḥanān, es el amor. Y dijo ‘Atá’ ibn Abí Rabáḥ: {Y una ternura procedente de Nosotros} ] [18702], dijo: una veneración procedente de Nosotros [18703]

Y dijo Ibn Yurayŷ: Me informó ‘Amr ibn Dínár, que oyó a ‘Ikrimah, de Ibn ‘Abbás, decir: No, por Allah, no sé [18704] qué es ḥanānan.

Y dijo Ibn Yarír: Nos narró Ibn Ḥumayd; nos narró Yarír, de Manṣūr: Pregunté a Sa‘íd ibn Yubayr acerca de Su dicho: {Y una ternura procedente de Nosotros} , y dijo: Pregunté por ello a ‘Abbás, y no acertó [18705] en ello con nada.

Y lo aparente, por este contexto, es que: {Y una ternura [ procedente de Nosotros ] [18706] está coordinado con Su dicho: {Y le dimos el juicio siendo niño} esto es: y le dimos el juicio y ternura, {y pureza} esto es: e hicimos que fuese poseedor de ternura y pureza. Pues el ḥanān es el amor con compasión e inclinación, como dicen los árabes: la camella sintió ternura por su cría, y la mujer sintió ternura por su esposo. De ello se llamó a la mujer «Ḥannah» por la ḥannah; y el hombre añora su patria; y de ello procede la compasión y la misericordia, como dijo el poeta [18707]

Ten compasión [18708] de mí —que el Soberano te guíe— *** pues para cada situación hay un decir.

Y en el Musnad del imán Aḥmad, de Anas —Allah esté complacido con él—, que [18709] el Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Quedará un hombre en el Fuego llamando durante mil años: “¡Oh Ḥannān, oh Mannān!”» [18710]

Y puede duplicarse [18711]; y entre ellos hay quien considera que lo transmitido de [18712] ello es una lengua en sí misma, como dijo Ṭarafah:

Yo soy un amonestador: me has aniquilado; así que preserva a algunos de nosotros *** ¡ḥanānayka! Parte del mal es más llevadera que otra parte [18713]

Y Su dicho: {y pureza} está coordinado con {y una ternura} ; pues la zakāh es la pureza de la suciedad, de las faltas, de los pecados y de las culpas.

Y dijo Qatádah: la zakāh [18714] es la obra recta.

Y dijeron Ad-Dahhák e Ibn Yurayŷ: la obra recta, pura.

Y dijo Al-‘Awfí, de Ibn ‘Abbás: {y pureza} [ dijo: bendición ] [18715]{y era piadoso} Puro: no cometió pecado alguno.

Notas y Referencias

[18702] Adición de F, A.

[18703] En A: «al-dunyā».

[18704] En T, A: «no sé».

[18705] En F, A: «informa».

[18706] Adición de F, A.

[18707] Es Al-Ḥuṭay’ah; y el verso está en Lisān al-‘Arab, en la entrada «ḥnn».

[18708] En F: «compasión».

[18709] En T, F, A: «de».

[18710] Al-Musnad (3/230).

[18711] En A: «es decir».

[18712] En A: «en».

[18713] El verso está en su dīwān (p. 208), A. H., tomado de la glosa de Ṭ — Al-Sha‘b.

[18714] En T: «y la zakāh».

[18715] Adición de F, A.