La Caverna
الكهف Al-KahfVersículo (Español)
[18:77] Partieron hasta que llegaron a un pueblo y pidieron a sus habitantes que los alimentaran, pero se negaron a darles hospitalidad. Luego encontraron en el pueblo un muro que estaba a punto de derrumbarse, y [Al Jidr] lo reconstruyó. Le dijo [Moisés]: "Si hubieras querido, podrías haber pedido una paga por ello".
Tafsir de Ibn Kathir
{Y se pusieron en marcha, hasta que, cuando llegaron a los habitantes de una aldea, pidieron alimento a sus gentes, pero se negaron a darles hospedaje; y encontraron en ella un muro que quería derrumbarse, y él lo enderezó. Dijo: «Si hubieras querido, habrías tomado por ello una remuneración»} (77)
Dice el Altísimo, informando acerca de ambos: que se pusieron en marcha tras las dos primeras veces
[18349]{hasta que, cuando llegaron a los habitantes de una aldea}
Ibn Yarir transmitió
[18350] de Ibn Sirin que se trataba de Aylah
[18351] Y en el hadiz: «hasta que llegaron a los habitantes de una aldea de gente vil»
[18352] esto es: avaros.
{pero se negaron a darles hospedaje; y encontraron en ella un muro que quería derrumbarse}
La atribución de la “voluntad” aquí al muro es a modo de metáfora, pues la voluntad, en las cosas creadas, significa inclinación.
Y el “derrumbarse” es: la caída.
Y Su dicho:
{y él lo enderezó}
esto es: lo devolvió al estado de rectitud; y ya se mencionó en el hadiz que lo enderezó con sus manos, y lo apuntaló hasta corregir su inclinación. Esto es algo extraordinario; entonces Moisés le dijo:
{Si hubieras querido, habrías tomado por ello una remuneración}
[18353] esto es: debido a que no nos hospedaron, habría sido debido que no trabajaras para ellos gratuitamente
[18354]
/خ65
Notas y Referencias
[18349] En A: «las dos primeras».
[18350] En A: «Yurayj».
[18351] En ت: «al-Aykah».
[18352] Lo transmitió Ahmad en su Musnad (5/119) por la vía de Abu Ishaq, de Sa‘id ibn Yubayr, de Ibn ‘Abbas, de Ubayy ibn Ka‘b, que Allah esté complacido con ambos.
[18353] En ت: «tomaste», y es un error.
[18354] En ت: «trabaja gratuitamente».