La Caverna
الكهف Al-KahfVersículo (Español)
[18:76] Dijo [Moisés]: "Si volviera a preguntarte acerca de algo después de esto, ya no me admitas como compañero [de viaje], te habría dado excusa suficiente".
Tafsir de Ibn Kathir
{Dijo: «Si te pregunto acerca de algo después de esto, entonces no me acompañes. Ya has alcanzado, por mi parte, una excusa».} (76)
Es decir:
Si te objetara algo después de esta vez,
{«entonces no me acompañes; ya has alcanzado, por mi parte, una excusa».}
Es decir: ya te he dado excusa, una vez tras otra.
Dijo Ibn Yarir:
Nos narró ‘Abd Allah ibn Ziyad; nos narró Hayyay ibn Muhammad; de Hamza az-Zayyat; de Abu Ishaq; de Sa‘id ibn Yubayr; de Ibn ‘Abbas;
de Ubayy ibn Ka‘b, quien dijo:
El Profeta —que Allah lo bendiga y le conceda paz—, cuando mencionaba a alguien y suplicaba por él, comenzaba por sí mismo.
Y dijo un día:
«La misericordia de Allah sea sobre nosotros y sobre Moisés: si hubiera permanecido
[18346] con su compañero, habría visto cosas asombrosas; pero dijo: “Si te pregunto acerca de algo después de esto, entonces no me acompañes; ya has alcanzado, por mi parte, una excusa”» [ pesada ] [18347][18348]
/خ65
[18346]
:en F, A: «ثبت».
[18347]
:adición de F, A y at-Tabari.
[18348]
:El Tafsir de at-Tabari (15/186); y lo transmitió Abu Dawud en as-Sunan con el número (3984), por la vía de Hamza az-Zayyat, con esta misma cadena.