La Caverna
الكهف Al-KahfVersículo (Español)
[18:6] ¿Acaso vas a dejar que te consuma la pena si ellos se niegan a creer en estas palabras?
Tafsir de Ibn Kathir
{فَلَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ إِن لَّمۡ يُؤۡمِنُواْ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَسَفًا} (6)
Dice el Altísimo, consolando a Su Mensajero صلى الله عليه وسلم
[17973] en su tristeza por los idólatras, por haber abandonado la fe y por su alejamiento de ella,
como dijo el Altísimo:
{ فَلا تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرَاتٍ } [ Fāṭir: 8 ] y dijo:
{ وَلا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ } [ an-Naḥl: 127 ] y dijo:
{ لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ } [ ash-Shuʿarāʾ: 3 ] [17974][17975]
Bāḫiʿ:
es decir, quien se destruye a sí mismo por su tristeza por ellos; por eso dijo:
{ فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ عَلَى آثَارِهِمْ إِنْ لَمْ يُؤْمِنُوا بِهَذَا الْحَدِيثِ }
esto significa: el Corán.
{ أَسَفًا }
dice: no te destruyas a ti mismo por pesar.
Dijo Qatāda:
«Mátate a ti mismo» de ira y tristeza por ellos.
Y dijo Muǧāhid:
por angustia. El sentido es cercano,
es decir:
no te aflijas por ellos; más bien, transmíteles el Mensaje de Allah: quien se guíe, será para sí mismo; y quien se extravíe, no se extravía sino contra sí mismo. Así pues, no consumas tu alma por ellos en pesares.
[17973]
:En A: «صلوات الله وسلامه عليه».
[17974]
:En T: «ولعلك», y en A: «لعلكم», y es un error.
[17975]
:En T, A: «على ألا», y es un error.