17

El Viaje Nocturno

الإسراء Al-Isra
Aya 57

Versículo (Español)

[17:57] [Aquellos] a los que ustedes invocan buscan el medio de acercarse más a su Señor, anhelan Su misericordia y temen Su castigo. ¡Porque el castigo de tu Señor es temible!

Tafsir de Ibn Kathir

{أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ يَبۡتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ ٱلۡوَسِيلَةَ أَيُّهُمۡ أَقۡرَبُ وَيَرۡجُونَ رَحۡمَتَهُۥ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُۥٓۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحۡذُورٗا} (57) Y Su dicho: { أُولَئِكَ الَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَى رَبِّهِمُ الْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ }. Al-Bujārī transmitió, a partir del hadiz de Sulaymān ibn Mihrān al-A‘mash, de Ibrāhīm, de Abū Ma‘mar, de ‘Abd Allāh, acerca de Su dicho: { أُولَئِكَ الَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَى رَبِّهِمُ الْوَسِيلَةَ }, que dijo: «(Eran) gentes de los yinn, a quienes se adoraba; luego abrazaron el Islam». Y en otra versión dijo: «Había gentes de los humanos que adoraban a gentes de los yinn; entonces los yinn abrazaron el Islam, y هؤلاء se aferraron a su religión» [17613]

Y Qatādah dijo, de Ma‘bad [17614] ibn ‘Abd Allāh az-Zimmānī [17615], de ‘Abd Allāh ibn ‘Utbah ibn Mas‘ūd, de Ibn Mas‘ūd, acerca de Su dicho: { أُولَئِكَ الَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَى رَبِّهِمُ الْوَسِيلَةَ }, que dijo: «Fue revelada acerca de un grupo de árabes que adoraban a un grupo de los yinn; los yinn abrazaron el Islam, mientras que los humanos que los adoraban no se daban cuenta de su Islam; entonces fue revelada esta aleya».

Y en una versión de Ibn Mas‘ūd: «Adoraban a una clase de ángeles a los que se les llamaba: los yinn», y lo mencionó.

Y as-Suddī dijo, de Abū Ṣāliḥ, de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho: { أُولَئِكَ الَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَى رَبِّهِمُ الْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ }, que dijo: «‘Īsā y su madre, y ‘Uzayr».

Y Mughīrah dijo, de Ibrāhīm: Ibn ‘Abbās solía decir acerca de esta aleya: «Son ‘Īsā, ‘Uzayr, el sol y la luna».

Y Mujāhid dijo: «‘Īsā, ‘Uzayr y los ángeles».

E Ibn Jarīr escogió la opinión de Ibn Mas‘ūd; por Su dicho: { يَبْتَغُونَ إِلَى رَبِّهِمُ الْوَسِيلَةَ }, y esto no se expresa [17616] respecto del pasado; por tanto, no entran en ello ‘Īsā ni ‘Uzayr. Dijo: «Y la wasīlah es la cercanía (a Allah), como dijo Qatādah»; y por eso dijo: { أَيُّهُمْ أَقْرَبُ }.

Y Su dicho: { وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُ }: la adoración no se completa sino con temor y esperanza; pues con el temor uno se abstiene [17617] de lo prohibido, y con la esperanza se impulsa a [17618] las obediencias.

Y Su dicho: { إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا } es decir: debe ser precavido, y temerse su acaecimiento y su realización; Allah nos guarde de ello.

[17613] :صحيح البخاري برقم (4714، 4715). [17614] :في ت: "سعيد". [17615] :في ت، ف: "الرماني". [17616] :في ت: "لا يغن به". [17617] :في ف، أ: "ينكشف". [17618] :في ف: "إلى".

Notas y Referencias

[17613] Ṣaḥīḥ al-Bujārī con el número (4714, 4715).

[17614] En ت: «Sa‘īd».

[17615] En ت, ف: «ar-Rummānī».

[17616] En ت: «lā yughna bihi».

[17617] En ف, أ: «yankashif».

[17618] En ف: «ilā».