El Viaje Nocturno
الإسراء Al-IsraVersículo (Español)
[17:5] Cuando corrompan por primera vez, enviaré contra ustedes siervos Míos en huestes de gran fortaleza y rudeza, que atacarán sus hogares. Esta promesa será cumplida.
Tafsir de Ibn Kathir
{فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ أُولَىٰهُمَا بَعَثۡنَا عَلَيۡكُمۡ عِبَادٗا لَّنَآ أُوْلِي بَأۡسٖ شَدِيدٖ فَجَاسُواْ خِلَٰلَ ٱلدِّيَارِۚ وَكَانَ وَعۡدٗا مَّفۡعُولٗا} (5)
Y Su dicho:
{ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ أُولاهُمَا }
esto es: la primera de las dos corrupciones.
{ بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَنَا أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ }
esto es: hicimos que se abatiera sobre vosotros un ejército de entre Nuestras criaturas, dotados de un poderío severo;
es decir:
fuerza, pertrechos y dominio
[17232] severo.
{ فَجَاسُوا خِلالَ الدِّيَارِ }
esto es: se apoderaron de vuestras tierras y se internaron por entre vuestras casas;
es decir:
entre ellas y en su interior; y se marchaban y volvían, yendo y viniendo, sin temer a nadie.
{ وَكَانَ وَعْدًا مَفْعُولا }
Los exégetas, de entre los antiguos y los posteriores, han discrepado acerca de estos a quienes se les dio poder sobre ellos: ¿quiénes eran?
De Ibn ‘Abbās y Qatādah se transmite:
que fue Ŷālūt al-Ŷazarī y sus tropas: se les dio poder sobre ellos en un primer momento, y luego se les concedió prevalecer sobre él después. Y Dāwūd mató a Ŷālūt;
por ello dijo:
{ ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَاكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَاكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا }
Y de Sa‘īd ibn Ŷubayr: que fue el rey de Mosul, Sanǧārīb, y sus tropas. Y también de él,
y de otros:
que fue Buḫtnasr, rey de Babilonia.
Ibn Abī Ḥātim mencionó acerca de él una historia asombrosa sobre cómo fue ascendiendo de un estado a otro, hasta que llegó a reinar sobre las tierras: que era pobre, tullido y débil, pidiendo limosna a la gente y solicitándoles alimento; luego su situación llegó a lo que llegó, y que marchó hacia las tierras de Bayt al-Maqdis, donde mató a muchísimas personas de los Hijos de Israel.
Ibn Ŷarīr narró en este lugar un hadiz, con su cadena, de Ḥudhayfah, elevado (marfū‘) y extenso
[17232] y es, sin duda, un hadiz inventado; no duda de ello quien tenga el más mínimo conocimiento del hadiz. ¡Y lo más asombroso de todo es cómo pudo pasarle, pese a su condición de imām y a la grandeza de su rango! Nuestro shayj, el ḥāfiẓ y erudito Abū al-Ḥaǧǧāǧ al-Mizzī —que Allah tenga misericordia de él— declaró explícitamente que es apócrifo y falsificado, y escribió eso en el margen del libro.
Han llegado sobre esto muchos relatos israelitas; no he visto oportuno alargar el libro mencionándolos, porque entre ellos hay lo que es inventado, de la invención de [ algunos ] [2] de sus zindīqs; y entre ellos hay lo que podría ser auténtico, y nosotros no tenemos necesidad de ello, y a Allah pertenece la alabanza. En lo que Allah Altísimo nos ha relatado en Su Libro hay suficiencia frente a lo demás de los libros anteriores; y ni Allah ni Su Mensajero nos han hecho depender de ellos. Allah Altísimo informó que, cuando se excedieron y tiranizaron, Allah dio poder sobre ellos a su enemigo, que violó su núcleo (bayḍah), se internó por entre sus casas, los humilló y los subyugó: retribución acorde. Y tu Señor no es injusto con los siervos; pues ellos se habían rebelado y habían matado a un gran número de profetas y sabios.
Ibn Ŷarīr narró:
Me narró Yūnus ibn ‘Abd al-A‘lā; nos informó Ibn Wahb; me informó Sulaymān ibn Bilāl,
de Yaḥyà ibn Sa‘īd, quien dijo:
Oí a Sa‘īd ibn al-Musayyib decir: Buḫtnasr se impuso sobre al-Šām; destruyó Bayt al-Maqdis y los mató; luego llegó a Dimašq y encontró allí una sangre que hervía sobre un kabā;
y les preguntó:
«¿Qué es esta sangre?». Dijeron: «Alcanzamos a nuestros padres sobre esto; y cada vez que el kabā aparece, vuelve a aparecer».
Dijo:
«Entonces mató, por causa de esa sangre, a setenta mil de los musulmanes y de otros, y se calmó
[3]».
Esto es auténtico hasta Sa‘īd ibn al-Musayyib; y esto es lo conocido: que mató a sus notables y a sus sabios, hasta el punto de que no quedó nadie que preservara la Torá. Y se llevó consigo a un grupo de ellos como cautivos, de los hijos de los profetas y de otros; y ocurrieron asuntos y acontecimientos cuya mención se alargaría. Si encontráramos algo que fuera auténtico, o cercano a ello, sería lícito escribirlo y transmitirlo. Y Allah sabe más.
[2]
: Y lo narraron Ibn Mardawayh y Abū al-Šayj, como en al-Durr (3/270).
[3]
: En D: «وأديت».
[17232]
: En F: «وسلطنة».