17

El Viaje Nocturno

الإسراء Al-Isra
Aya 5

Versículo (Español)

[17:5] Cuando corrompan por primera vez, enviaré contra ustedes siervos Míos en huestes de gran fortaleza y rudeza, que atacarán sus hogares. Esta promesa será cumplida.

Tafsir de Ibn Kathir

{فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ أُولَىٰهُمَا بَعَثۡنَا عَلَيۡكُمۡ عِبَادٗا لَّنَآ أُوْلِي بَأۡسٖ شَدِيدٖ فَجَاسُواْ خِلَٰلَ ٱلدِّيَارِۚ وَكَانَ وَعۡدٗا مَّفۡعُولٗا} (5) Y Su dicho: { فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ أُولاهُمَا } esto es: la primera de las dos corrupciones. { بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَنَا أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ } esto es: hicimos que se abatiera sobre vosotros un ejército de entre Nuestras criaturas, dotados de un poderío severo; es decir: fuerza, pertrechos y dominio [17232] severo. { فَجَاسُوا خِلالَ الدِّيَارِ } esto es: se apoderaron de vuestras tierras y se internaron por entre vuestras casas; es decir: entre ellas y en su interior; y se marchaban y volvían, yendo y viniendo, sin temer a nadie. { وَكَانَ وَعْدًا مَفْعُولا }

Los exégetas, de entre los antiguos y los posteriores, han discrepado acerca de estos a quienes se les dio poder sobre ellos: ¿quiénes eran? De Ibn ‘Abbās y Qatādah se transmite: que fue Ŷālūt al-Ŷazarī y sus tropas: se les dio poder sobre ellos en un primer momento, y luego se les concedió prevalecer sobre él después. Y Dāwūd mató a Ŷālūt; por ello dijo: { ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَاكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَاكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا } Y de Sa‘īd ibn Ŷubayr: que fue el rey de Mosul, Sanǧārīb, y sus tropas. Y también de él, y de otros: que fue Buḫtnasr, rey de Babilonia.

Ibn Abī Ḥātim mencionó acerca de él una historia asombrosa sobre cómo fue ascendiendo de un estado a otro, hasta que llegó a reinar sobre las tierras: que era pobre, tullido y débil, pidiendo limosna a la gente y solicitándoles alimento; luego su situación llegó a lo que llegó, y que marchó hacia las tierras de Bayt al-Maqdis, donde mató a muchísimas personas de los Hijos de Israel.

Ibn Ŷarīr narró en este lugar un hadiz, con su cadena, de Ḥudhayfah, elevado (marfū‘) y extenso [17232] y es, sin duda, un hadiz inventado; no duda de ello quien tenga el más mínimo conocimiento del hadiz. ¡Y lo más asombroso de todo es cómo pudo pasarle, pese a su condición de imām y a la grandeza de su rango! Nuestro shayj, el ḥāfiẓ y erudito Abū al-Ḥaǧǧāǧ al-Mizzī —que Allah tenga misericordia de él— declaró explícitamente que es apócrifo y falsificado, y escribió eso en el margen del libro.

Han llegado sobre esto muchos relatos israelitas; no he visto oportuno alargar el libro mencionándolos, porque entre ellos hay lo que es inventado, de la invención de [ algunos ] [2] de sus zindīqs; y entre ellos hay lo que podría ser auténtico, y nosotros no tenemos necesidad de ello, y a Allah pertenece la alabanza. En lo que Allah Altísimo nos ha relatado en Su Libro hay suficiencia frente a lo demás de los libros anteriores; y ni Allah ni Su Mensajero nos han hecho depender de ellos. Allah Altísimo informó que, cuando se excedieron y tiranizaron, Allah dio poder sobre ellos a su enemigo, que violó su núcleo (bayḍah), se internó por entre sus casas, los humilló y los subyugó: retribución acorde. Y tu Señor no es injusto con los siervos; pues ellos se habían rebelado y habían matado a un gran número de profetas y sabios.

Ibn Ŷarīr narró: Me narró Yūnus ibn ‘Abd al-A‘lā; nos informó Ibn Wahb; me informó Sulaymān ibn Bilāl, de Yaḥyà ibn Sa‘īd, quien dijo: Oí a Sa‘īd ibn al-Musayyib decir: Buḫtnasr se impuso sobre al-Šām; destruyó Bayt al-Maqdis y los mató; luego llegó a Dimašq y encontró allí una sangre que hervía sobre un kabā; y les preguntó: «¿Qué es esta sangre?». Dijeron: «Alcanzamos a nuestros padres sobre esto; y cada vez que el kabā aparece, vuelve a aparecer». Dijo: «Entonces mató, por causa de esa sangre, a setenta mil de los musulmanes y de otros, y se calmó [3]».

Esto es auténtico hasta Sa‘īd ibn al-Musayyib; y esto es lo conocido: que mató a sus notables y a sus sabios, hasta el punto de que no quedó nadie que preservara la Torá. Y se llevó consigo a un grupo de ellos como cautivos, de los hijos de los profetas y de otros; y ocurrieron asuntos y acontecimientos cuya mención se alargaría. Si encontráramos algo que fuera auténtico, o cercano a ello, sería lícito escribirlo y transmitirlo. Y Allah sabe más.

[2] : Y lo narraron Ibn Mardawayh y Abū al-Šayj, como en al-Durr (3/270). [3] : En D: «وأديت». [17232] : En F: «وسلطنة».

Notas y Referencias

[2] Y lo narraron Ibn Mardawayh y Abū al-Šayj, como en al-Durr (3/270).

[3] En D: «وأديت».

[17232] En F: «وسلطنة».