17

El Viaje Nocturno

الإسراء Al-Isra
Aya 13

Versículo (Español)

[17:13] Todo ser humano será responsable por sus actos, y el Día de la Resurrección le entregaré un libro abierto.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَكُلَّ إِنسَٰنٍ أَلۡزَمۡنَٰهُ طَـٰٓئِرَهُۥ فِي عُنُقِهِۦۖ وَنُخۡرِجُ لَهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ كِتَٰبٗا يَلۡقَىٰهُ مَنشُورًا} (13) Dice el Altísimo, tras mencionar el tiempo y mencionar lo que en él acontece de las obras de los hijos de Adán: { وَكُلَّ إِنْسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَائِرَهُ فِي عُنُقِهِ } Y su «ṭā’ir» es aquello que ha volado de él, de su obra, como dijeron Ibn ‘Abbās, Muŷāhid y más de uno: de bien y de mal; se le hace adherirse a ello y por ello será retribuido: { فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ } [ Az-Zalzala: 5, 6 ] , y dijo el Altísimo: { عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ مَا يَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ إِلا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ } [ Qāf: 17, 18 ] , y dijo el Altísimo: { وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ كِرَامًا كَاتِبِينَ يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ إِنَّ الأبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ } [ Al-Infiṭār: 10 - 14 ] , dijo: { إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ } [ Aṭ-Ṭūr: 16 ] y dijo: { مَنْ يَعْمَلْ سُوءًا يُجْزَ بِهِ } [ An-Nisā’: 123 ]

Y el propósito es que la obra del hijo de Adán queda preservada contra él, poca y mucha; y se escribe contra él noche y día, mañana y tarde.

Y dijo el Imām Aḥmad: Nos narró Qutayba; nos narró Ibn Lahī‘a; de Abū Az-Zubayr, de Ŷābir: Oí al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— decir: «El ṭā’ir de todo ser humano está en su cuello». Dijo Ibn Lahī‘a: Es decir, la ṭiyara [17250]

Y esta afirmación de Ibn Lahī‘a, al interpretar este ḥadiz, es muy extraña; y Allah sabe más.

Y Su dicho [ el Altísimo ] [17251]{ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنْشُورًا } esto es: reunimos para él toda su obra en un libro que se le entregará el Día de la Resurrección: o bien en su diestra si es dichoso, o bien en su siniestra si es desdichado. { مَنْشُورًا } esto es: abierto; lo leerán él y otros; en él está toda su obra desde el comienzo de su vida hasta su final. { يُنَبَّأُ الإنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ بَلِ الإنْسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ } [ Al-Qiyāma: 13 - 15 ] , y por ello dijo el Altísimo: { اقْرَأْ كِتَابَكَ كَفَى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا } esto es: que tú [17252] sabes que no se te ha oprimido y que no se ha escrito contra ti sino lo que hiciste; pues recuerdas todo lo que procedió de ti, y nadie olvida nada de lo que procedió de él; y cada cual lee su libro, sea escriba o iletrado.

Y Su dicho [ el Altísimo ] [17253]{ أَلْزَمْنَاهُ طَائِرَهُ فِي عُنُقِهِ } solo mencionó el cuello porque es un miembro sin igual en [17254] el cuerpo; y a quien se le hace adherirse algo en él, no hay escapatoria para él, como dijo el poeta: [17255]

Llévala, llévala *** se la he puesto como collar, el collar de la paloma

Dijo Qatāda, de Ŷābir ibn ‘Abd Allāh —Allah esté complacido con él— [17256] que del Profeta de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «No hay contagio ni ṭiyara; y a todo ser humano le hemos hecho adherirse su ṭā’ir en su cuello». . Así lo transmitió Ibn Ŷarīr [17257]

Y lo transmitió el Imām ‘Abd ibn Ḥumayd —Allah tenga misericordia de él— en su Musnad, con cadena continua, y dijo: Nos narró Al-Ḥasan ibn Mūsā; nos narró Ibn Lahī‘a; de Abū Az-Zubayr; de Ŷābir [ Allah esté complacido con él ] [17258] que dijo: Oí al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— decir: «El ṭayr de todo siervo está en su cuello» [17259]

Y dijo el Imām Aḥmad: Nos narró ‘Alī ibn Isḥāq; nos narró ‘Abd Allāh; nos narró Ibn Lahī‘a; me narró Yazīd: que Abū Al-Jayr le narró que oyó a ‘Uqba ibn ‘Āmir [ Allah esté complacido con él ] [17260] relatar, del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— que dijo: «No hay obra de un día sino que se sella sobre ella; y cuando el creyente enferma, dicen los ángeles: ¡Señor nuestro! Tu siervo, fulano, ¿lo has retenido? Entonces dice el Señor —Majestuoso y Altísimo—: Selladle conforme a la misma obra suya, hasta que sane o muera» [17261]

Su isnād es bueno y fuerte, y no lo han recogido.

Y dijo Ma‘mar, de Qatāda: { أَلْزَمْنَاهُ طَائِرَهُ فِي عُنُقِهِ } dijo: su obra. { وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ } dijo: sacamos esa obra. { كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنْشُورًا } dijo Ma‘mar: y Al-Ḥasan Al-Baṣrī recitó: { عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ } [ Qāf: 17 ] ¡Oh hijo de Adán! Se te ha desplegado tu registro [17262] y se te han asignado dos nobles ángeles: uno a tu derecha y otro a tu izquierda. En cuanto al que está a tu derecha, preserva tus buenas obras; y en cuanto al que está a tu izquierda, preserva tus malas obras. Así pues, obra [17263] como quieras: poco o mucho; hasta que, cuando mueras, se pliegue tu registro y se ponga en tu cuello contigo en tu tumba, hasta que salgas el Día de la Resurrección con un libro que encontrarás desplegado.

Notas y Referencias

[17250] Al-Musnad (3/360). Y dijo Al-Hayṯamī en Al-Maŷma‘ (7/49): «En él está Ibn Lahī‘a; su ḥadiz es ḥasan, aunque en él hay debilidad; y el resto de sus transmisores son los del Ṣaḥīḥ».

[17251] Adición de ت.

[17252] En ت, ف: «es decir, tú».

[17253] Adición de ت.

[17254] En ت, أ: «de».

[17255] Es Abū Aḥmad ibn Ŷaḥš; y los versos están en As-Sīra An-Nabawiyya de Ibn Hišām (1/500).

[17256] En ف, أ: «de ambos».

[17257] Tafsīr aṭ-Ṭabarī (15/39).

[17258] Adición de ف, أ.

[17259] Al-Muntaḫab de ‘Abd ibn Ḥumayd, n.º (1053).

[17260] Adición de ف, أ.

[17261] Al-Musnad (4/146).

[17262] En ت, ف, أ: «registro».

[17263] En ت, ف, أ: «así que domina».