El Viaje Nocturno
الإسراء Al-IsraVersículo (Español)
[17:13] Todo ser humano será responsable por sus actos, y el Día de la Resurrección le entregaré un libro abierto.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَكُلَّ إِنسَٰنٍ أَلۡزَمۡنَٰهُ طَـٰٓئِرَهُۥ فِي عُنُقِهِۦۖ وَنُخۡرِجُ لَهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ كِتَٰبٗا يَلۡقَىٰهُ مَنشُورًا} (13)
Dice el Altísimo, tras mencionar el tiempo y mencionar lo que en él acontece de las obras de los hijos de Adán:
{ وَكُلَّ إِنْسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَائِرَهُ فِي عُنُقِهِ }
Y su «ṭā’ir» es aquello que ha volado de él, de su obra,
como dijeron Ibn ‘Abbās, Muŷāhid y más de uno:
de bien y de mal; se le hace adherirse a ello y por ello será retribuido:
{ فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ } [ Az-Zalzala: 5, 6 ] ,
y dijo el Altísimo:
{ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ مَا يَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ إِلا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ } [ Qāf: 17, 18 ] ,
y dijo el Altísimo:
{ وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ كِرَامًا كَاتِبِينَ يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ إِنَّ الأبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ } [ Al-Infiṭār: 10 - 14 ] ,
dijo:
{ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ } [ Aṭ-Ṭūr: 16 ] y dijo:
{ مَنْ يَعْمَلْ سُوءًا يُجْزَ بِهِ } [ An-Nisā’: 123 ]
Y el propósito es que la obra del hijo de Adán queda preservada contra él, poca y mucha; y se escribe contra él noche y día, mañana y tarde.
Y dijo el Imām Aḥmad:
Nos narró Qutayba; nos narró Ibn Lahī‘a; de Abū Az-Zubayr,
de Ŷābir:
Oí al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— decir:
«El ṭā’ir de todo ser humano está en su cuello».
Dijo Ibn Lahī‘a:
Es decir, la ṭiyara
[17250]
Y esta afirmación de Ibn Lahī‘a, al interpretar este ḥadiz, es muy extraña; y Allah sabe más.
Y Su dicho [ el Altísimo ] [17251]{ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنْشُورًا }
esto es: reunimos para él toda su obra en un libro que se le entregará el Día de la Resurrección: o bien en su diestra si es dichoso, o bien en su siniestra si es desdichado.
{ مَنْشُورًا }
esto es: abierto; lo leerán él y otros; en él está toda su obra desde el comienzo de su vida hasta su final.
{ يُنَبَّأُ الإنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ بَلِ الإنْسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ } [ Al-Qiyāma: 13 - 15 ] ,
y por ello dijo el Altísimo:
{ اقْرَأْ كِتَابَكَ كَفَى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا }
esto es: que tú
[17252] sabes que no se te ha oprimido y que no se ha escrito contra ti sino lo que hiciste; pues recuerdas todo lo que procedió de ti, y nadie olvida nada de lo que procedió de él; y cada cual lee su libro, sea escriba o iletrado.
Y Su dicho [ el Altísimo ] [17253]{ أَلْزَمْنَاهُ طَائِرَهُ فِي عُنُقِهِ }
solo mencionó el cuello porque es un miembro sin igual en
[17254] el cuerpo; y a quien se le hace adherirse algo en él, no hay escapatoria para él,
como dijo el poeta:
[17255]
Llévala, llévala *** se la he puesto como collar, el collar de la paloma
Dijo Qatāda, de Ŷābir ibn ‘Abd Allāh —Allah esté complacido con él—
[17256] que del Profeta de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo:
«No hay contagio ni ṭiyara; y a todo ser humano le hemos hecho adherirse su ṭā’ir en su cuello».
. Así lo transmitió Ibn Ŷarīr
[17257]
Y lo transmitió el Imām ‘Abd ibn Ḥumayd —Allah tenga misericordia de él—
en su Musnad, con cadena continua, y dijo:
Nos narró Al-Ḥasan ibn Mūsā; nos narró Ibn Lahī‘a; de Abū Az-Zubayr; de Ŷābir [ Allah esté complacido con él ] [17258] que dijo: Oí al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— decir:
«El ṭayr de todo siervo está en su cuello»
[17259]
Y dijo el Imām Aḥmad:
Nos narró ‘Alī ibn Isḥāq; nos narró ‘Abd Allāh; nos narró Ibn Lahī‘a;
me narró Yazīd:
que Abū Al-Jayr le narró que oyó a ‘Uqba ibn ‘Āmir [ Allah esté complacido con él ] [17260] relatar,
del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— que dijo:
«No hay obra de un día sino que se sella sobre ella;
y cuando el creyente enferma, dicen los ángeles:
¡Señor nuestro! Tu siervo, fulano, ¿lo has retenido?
Entonces dice el Señor —Majestuoso y Altísimo—:
Selladle conforme a la misma obra suya, hasta que sane o muera»
[17261]
Su isnād es bueno y fuerte, y no lo han recogido.
Y dijo Ma‘mar,
de Qatāda:
{ أَلْزَمْنَاهُ طَائِرَهُ فِي عُنُقِهِ }
dijo: su obra.
{ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ }
dijo: sacamos esa obra.
{ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنْشُورًا }
dijo Ma‘mar: y Al-Ḥasan Al-Baṣrī recitó:
{ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ } [ Qāf: 17 ] ¡Oh hijo de Adán! Se te ha desplegado tu registro
[17262] y se te han asignado dos nobles ángeles: uno a tu derecha y otro a tu izquierda. En cuanto al que está a tu derecha, preserva tus buenas obras; y en cuanto al que está a tu izquierda, preserva tus malas obras. Así pues, obra
[17263] como quieras: poco o mucho; hasta que, cuando mueras, se pliegue tu registro y se ponga en tu cuello contigo en tu tumba, hasta que salgas el Día de la Resurrección con un libro que encontrarás desplegado.
Notas y Referencias
[17250] Al-Musnad (3/360). Y dijo Al-Hayṯamī en Al-Maŷma‘ (7/49): «En él está Ibn Lahī‘a; su ḥadiz es ḥasan, aunque en él hay debilidad; y el resto de sus transmisores son los del Ṣaḥīḥ».
[17251] Adición de ت.
[17252] En ت, ف: «es decir, tú».
[17253] Adición de ت.
[17254] En ت, أ: «de».
[17255] Es Abū Aḥmad ibn Ŷaḥš; y los versos están en As-Sīra An-Nabawiyya de Ibn Hišām (1/500).
[17256] En ف, أ: «de ambos».
[17257] Tafsīr aṭ-Ṭabarī (15/39).
[17258] Adición de ف, أ.
[17259] Al-Muntaḫab de ‘Abd ibn Ḥumayd, n.º (1053).
[17260] Adición de ف, أ.
[17261] Al-Musnad (4/146).
[17262] En ت, ف, أ: «registro».
[17263] En ت, ف, أ: «así que domina».