Las Abejas
النحل An-NahlVersículo (Español)
[16:72] Dios les ha creado cónyuges de su misma naturaleza, y luego les concede hijos y luego nietos. Dios les ha proveído todo lo bueno y beneficioso. ¿Acaso creen en las falsedades y reniegan de la gracia de Dios?
Tafsir de Ibn Kathir
{Y Allah os ha hecho, de entre vosotros mismos, esposas; y os ha hecho, de vuestras esposas, hijos y حفدة, y os ha proveído de las cosas buenas. ¿Acaso creen en lo falso y niegan la gracia de Allah?} (72)
Menciona el Altísimo Sus mercedes[16575] sobre Sus siervos: que les hizo, de entre ellos mismos, esposas de su misma especie, forma y atuendo[16576]; pues si las esposas hubieran sido de otra clase, no se habría logrado concordia, afecto y misericordia. Pero, por Su misericordia, creó de los hijos de Adán varones y hembras, e hizo a las hembras esposas para los varones.
Luego mencionó el Altísimo que, a partir de las esposas, hizo los hijos y los حفدة; y estos son: los hijos de los hijos. Así lo dijeron Ibn ‘Abbās, ‘Ikrima, al-Hasan, ad-Daḥḥāk e Ibn Zayd.
Dijo Shu‘ba, de Abū Bishr, de Sa‘īd ibn Jubayr, de Ibn ‘Abbās: {hijos y حفدة}, es decir: el hijo y el hijo del hijo.
Y dijo Sunayd: nos narró Ḥajjāj, de Abū Bakr, de ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās, que dijo: “Tus hijos, cuando te sirven con diligencia (yaḥfadūnaka), te sostienen (yarfaḍūnaka), te ayudan, y te sirven”. Dijo Yumayl:
“Las jóvenes sirvieron con diligencia a su alrededor y entregaron *** con sus palmas las riendas de los camellos”[16577]
Y dijo Mujāhid: {hijos y حفدة}: su hijo y su sirviente. Y en otra transmisión dijo: los حفدة son los auxiliares, los ayudantes y los servidores.
Y dijo Ṭāwūs: los حفدة son los sirvientes[16578]; y así lo dijeron Qatāda, Abū Mālik y al-Hasan al-Baṣrī.
Y dijo ‘Abd ar-Razzāq: nos informó Ma‘mar, de al-Ḥakam ibn Abān, de ‘Ikrima, que dijo: los حفدة son quienes te sirven, de entre tus hijos y los hijos de tus hijos[16579]
Dijo ad-Daḥḥāk: “En verdad, los árabes eran servidos por sus hijos”.
Y dijo al-‘Awfī, de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho: {Y os ha hecho, de vuestras esposas, hijos y حفدة}: es decir, los hijos de la mujer del hombre, que no son de él. Y se dice: los حفدة son el hombre que trabaja delante de otro hombre; se dice: “Fulano nos sirve con diligencia (yaḥfad)”. Y afirma[16580] gente que los حفدة son los cuñados del hombre.
Y esta última opinión[16581] que mencionó Ibn ‘Abbās fue también la de Ibn Mas‘ūd, Masrūq, Abū aḍ-Ḍuḥā, Ibrāhīm an-Nakha‘ī, Sa‘īd ibn Jubayr, Mujāhid y al-Quraẓī. Y la transmitió ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās.
Y dijo ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ‘Abbās: “Son los parientes políticos (aṣhār)”.
Dijo Ibn Jarīr: todas estas opiniones entran en el significado de “al-ḥafd”, que es: el servicio; de ello procede su dicho en el qunūt: “Y hacia Ti nos esforzamos y servimos con diligencia (naḥfad)”. Y puesto que el servicio puede provenir de los hijos, de los parientes políticos y de los sirvientes[16582], la merced se obtiene con todo ello; por eso[16583] dijo: {Y os ha hecho, de vuestras esposas, hijos y حفدة}.
Digo: quien hace que {y حفدة} dependa de “vuestras esposas” necesariamente entiende por ello a los hijos, los hijos de los hijos y los parientes políticos; pues ellos son los esposos de las hijas, y los hijos de la esposa. Y, como dijeron[16584] ash-Sha‘bī y ad-Daḥḥāk, por lo general están bajo el amparo del hombre, en su regazo y a su servicio. Y quizá esto sea lo que se pretende con el dicho del Profeta —la oración[16585] y la paz sean con él— en el ḥadiz de Baṣra ibn Aktham: “Y el hijo es un siervo para ti”. Lo narró Abū Dāwūd[16586]
En cuanto a quien considera que los حفدة son los sirvientes, entonces entiende que está coordinado con Su dicho: {Y Allah os ha hecho, de entre vosotros mismos, esposas}; es decir: y os hizo esposas e hijos[16587]
{Y os ha proveído de las cosas buenas}: de alimentos y bebidas.
Luego dijo el Altísimo, reprobando a quien asocia en la adoración del Benefactor a otro distinto de Él: {¿Acaso creen en lo falso?}, y ello[16588] son: los ídolos y los iguales; {y niegan la gracia de Allah}, es decir: encubren las mercedes de Allah sobre ellos y las atribuyen a otro distinto de Él.
Y en el ḥadiz auténtico: “Ciertamente Allah —Altísimo— dirá al siervo el Día de la Resurrección, recordándole Sus mercedes: ‘¿Acaso no te casé? ¿Acaso no te honré? ¿Acaso no sometí para ti los caballos y los camellos, y te dejé presidir y pastar libremente[16589]?’”[16590]
Notas y Referencias
[16575] En F y A: «Su merced».
[16576] Adición de T, F y A.
[16577] El verso está en el Tafsīr de aṭ-Ṭabarī (14/98) y lo atribuyó a Ḥumayd.
[16578] En T: «los servidores».
[16579] Tafsīr de ‘Abd ar-Razzāq (1/309).
[16580] En F: «y afirmó».
[16581] Adición de A.
[16582] En T y F: «y los sirvientes».
[16583] En F: «por eso».
[16584] En T y F: «lo dijeron».
[16585] Adición de F y A.
[16586] Sunan de Abū Dāwūd, n.º (2131).
[16587] En A: «y os hizo sirvientes».
[16588] En T: «y es».
[16589] En T y F: «y pastar».
[16590] Lo narró Muslim en su Ṣaḥīḥ, n.º (2968), del ḥadiz de Abū Hurayra —que Allah esté complacido con él—.