Las Abejas
النحل An-NahlVersículo (Español)
[16:61] Si Dios castigara inmediatamente a la gente por sus injusticias, no dejaría ningún ser vivo sobre la faz de la Tierra. Pero les da una prórroga por un plazo determinado, y cuando venza su plazo no podrán retrasarlo ni adelantarlo ni siquiera un instante.
Tafsir de Ibn Kathir
{Y si Allah tomara a los hombres por su injusticia, no dejaría sobre ella a ninguna criatura viviente; pero los aplaza hasta un plazo determinado. Y cuando llega su plazo, no lo retrasan una hora ni lo adelantan} (61)
Informa el Altísimo acerca de Su indulgencia
[16494] con Sus criaturas, pese a su injusticia; y que, si los tomara por lo que han adquirido, no dejaría sobre la faz de la tierra a ninguna criatura viviente; es decir: destruiría a todas las bestias de la tierra como consecuencia de la destrucción de los hijos de Adán. Pero el Señor —glorificada sea Su majestad— es indulgente, cubre y concede espera
{ HASTA UN PLAZO DETERMINADO }
; es decir: no se apresura a castigarlos, pues si lo hiciera con ellos no dejaría a nadie.
Dijo Sufyān al-Thawrī, de Abū Isḥāq,
de Abū al-Aḥwaṣ, que dijo:
Estuvo a punto de que el escarabajo pelotero fuera castigado por el pecado de los hijos de Adán; y recitó:
{Y si Allah tomara a los hombres por su injusticia, no dejaría sobre ella[16495] a ninguna criatura viviente}
[16496]
Asimismo lo transmitió al-Aʿmash, de Abū Isḥāq,
de Abū ʿUbayda, que dijo:
Dijo ʿAbd Allāh: estuvo a punto de que el escarabajo pelotero pereciera en su madriguera por la falta de los hijos de Adán.
Y dijo Ibn Jarīr:
Me narró Muḥammad ibn al-Muthannā; nos narró Ismāʿīl ibn Ḥakīm al-Khuzāʿī; nos narró Muḥammad ibn Jābir al-Ḥanafī
[16497], de Yaḥyā ibn Abī Kathīr,
de Abū Salama, que dijo:
Abū Hurayra oyó a un hombre mientras decía: «El injusto no perjudica sino a sí mismo»
[16498]
Dijo:
Entonces se volvió hacia él y dijo: «Sí, por Allah; incluso la avutarda muere en su nido [de flaqueza] [16499] por la injusticia del injusto»
[16500]
Y dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró ʿAlī ibn al-Ḥusayn; nos informó al-Walīd ibn ʿAbd al-Malik ibn ʿUbayd Allāh
[16501] ibn Masraḥ; nos narró Sulaymān
[16502] ibn ʿAṭāʾ, de Maslama
[16503] ibn ʿAbd Allāh, de su tío Abū Mashjaʿa ibn Ribʿī, de Abū al-Dardāʾ —que Allah esté complacido con él—,
que dijo:
Mencionamos [esto] ante el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y dijo:
«Ciertamente, Allah no aplaza nada cuando llega su plazo; y, en verdad, el aumento de la vida es mediante la descendencia recta: Allah la concede al siervo, y ellos suplican por él después de su muerte; su súplica le alcanza en su tumba. Eso es el aumento de la vida»
[16504]
[16494]
:En ت: «Su conocimiento».
[16495]
:En ف, أ: «sobre su lomo», y es un error.
[16496]
:Lo transmitió al-Ṭabarī en su Tafsīr (14/85).
[16497]
:En ت: «al-Juʿfī».
[16498]
:En ف: «a sí mismo».
[16499]
:Adición de ت, ف, أ y al-Ṭabarī.
[16500]
:Tafsīr de al-Ṭabarī (14/85). E Ibn Ḥajar dijo: «En su isnād está Muḥammad ibn Jābir al-Yamāmī, y es abandonado».
[16501]
:En ت: «al-Walīd ibn ʿAbd Allāh ibn ʿAbd Allāh».
[16502]
:En ت: «Sufyān».
[16503]
:En ت, ف, أ: «Salama».
[16504]
:Y lo transmitió Ibn ʿAdī en al-Kāmil (3/285) por la vía de al-Walīd ibn ʿAbd al-Malik, con un tenor semejante; y en él, Sulaymān ibn ʿAṭāʾ es unánimemente considerado débil.
Notas y Referencias
[16494] En ت: «Su conocimiento».
[16495] En ف, أ: «sobre su lomo», y es un error.
[16496] Lo transmitió al-Ṭabarī en su Tafsīr (14/85).
[16497] En ت: «al-Juʿfī».
[16498] En ف: «a sí mismo».
[16499] Adición de ت, ف, أ y al-Ṭabarī.
[16500] Tafsīr de al-Ṭabarī (14/85). E Ibn Ḥajar dijo: «En su isnād está Muḥammad ibn Jābir al-Yamāmī, y es abandonado».
[16501] En ت: «al-Walīd ibn ʿAbd Allāh ibn ʿAbd Allāh».
[16502] En ت: «Sufyān».
[16503] En ت, ف, أ: «Salama».
[16504] Y lo transmitió Ibn ʿAdī en al-Kāmil (3/285) por la vía de al-Walīd ibn ʿAbd al-Malik, con un tenor semejante; y en él, Sulaymān ibn ʿAṭāʾ es unánimemente considerado débil.