16

Las Abejas

النحل An-Nahl
Aya 61

Versículo (Español)

[16:61] Si Dios castigara inmediatamente a la gente por sus injusticias, no dejaría ningún ser vivo sobre la faz de la Tierra. Pero les da una prórroga por un plazo determinado, y cuando venza su plazo no podrán retrasarlo ni adelantarlo ni siquiera un instante.

Tafsir de Ibn Kathir

{Y si Allah tomara a los hombres por su injusticia, no dejaría sobre ella a ninguna criatura viviente; pero los aplaza hasta un plazo determinado. Y cuando llega su plazo, no lo retrasan una hora ni lo adelantan} (61) Informa el Altísimo acerca de Su indulgencia [16494] con Sus criaturas, pese a su injusticia; y que, si los tomara por lo que han adquirido, no dejaría sobre la faz de la tierra a ninguna criatura viviente; es decir: destruiría a todas las bestias de la tierra como consecuencia de la destrucción de los hijos de Adán. Pero el Señor —glorificada sea Su majestad— es indulgente, cubre y concede espera { HASTA UN PLAZO DETERMINADO } ; es decir: no se apresura a castigarlos, pues si lo hiciera con ellos no dejaría a nadie.

Dijo Sufyān al-Thawrī, de Abū Isḥāq, de Abū al-Aḥwaṣ, que dijo: Estuvo a punto de que el escarabajo pelotero fuera castigado por el pecado de los hijos de Adán; y recitó: {Y si Allah tomara a los hombres por su injusticia, no dejaría sobre ella[16495] a ninguna criatura viviente} [16496]

Asimismo lo transmitió al-Aʿmash, de Abū Isḥāq, de Abū ʿUbayda, que dijo: Dijo ʿAbd Allāh: estuvo a punto de que el escarabajo pelotero pereciera en su madriguera por la falta de los hijos de Adán.

Y dijo Ibn Jarīr: Me narró Muḥammad ibn al-Muthannā; nos narró Ismāʿīl ibn Ḥakīm al-Khuzāʿī; nos narró Muḥammad ibn Jābir al-Ḥanafī [16497], de Yaḥyā ibn Abī Kathīr, de Abū Salama, que dijo: Abū Hurayra oyó a un hombre mientras decía: «El injusto no perjudica sino a sí mismo» [16498] Dijo: Entonces se volvió hacia él y dijo: «Sí, por Allah; incluso la avutarda muere en su nido [de flaqueza] [16499] por la injusticia del injusto» [16500]

Y dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró ʿAlī ibn al-Ḥusayn; nos informó al-Walīd ibn ʿAbd al-Malik ibn ʿUbayd Allāh [16501] ibn Masraḥ; nos narró Sulaymān [16502] ibn ʿAṭāʾ, de Maslama [16503] ibn ʿAbd Allāh, de su tío Abū Mashjaʿa ibn Ribʿī, de Abū al-Dardāʾ —que Allah esté complacido con él—, que dijo: Mencionamos [esto] ante el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y dijo: «Ciertamente, Allah no aplaza nada cuando llega su plazo; y, en verdad, el aumento de la vida es mediante la descendencia recta: Allah la concede al siervo, y ellos suplican por él después de su muerte; su súplica le alcanza en su tumba. Eso es el aumento de la vida» [16504]

[16494] :En ت: «Su conocimiento». [16495] :En ف, أ: «sobre su lomo», y es un error. [16496] :Lo transmitió al-Ṭabarī en su Tafsīr (14/85). [16497] :En ت: «al-Juʿfī». [16498] :En ف: «a sí mismo». [16499] :Adición de ت, ف, أ y al-Ṭabarī. [16500] :Tafsīr de al-Ṭabarī (14/85). E Ibn Ḥajar dijo: «En su isnād está Muḥammad ibn Jābir al-Yamāmī, y es abandonado». [16501] :En ت: «al-Walīd ibn ʿAbd Allāh ibn ʿAbd Allāh». [16502] :En ت: «Sufyān». [16503] :En ت, ف, أ: «Salama». [16504] :Y lo transmitió Ibn ʿAdī en al-Kāmil (3/285) por la vía de al-Walīd ibn ʿAbd al-Malik, con un tenor semejante; y en él, Sulaymān ibn ʿAṭāʾ es unánimemente considerado débil.

Notas y Referencias

[16494] En ت: «Su conocimiento».

[16495] En ف, أ: «sobre su lomo», y es un error.

[16496] Lo transmitió al-Ṭabarī en su Tafsīr (14/85).

[16497] En ت: «al-Juʿfī».

[16498] En ف: «a sí mismo».

[16499] Adición de ت, ف, أ y al-Ṭabarī.

[16500] Tafsīr de al-Ṭabarī (14/85). E Ibn Ḥajar dijo: «En su isnād está Muḥammad ibn Jābir al-Yamāmī, y es abandonado».

[16501] En ت: «al-Walīd ibn ʿAbd Allāh ibn ʿAbd Allāh».

[16502] En ت: «Sufyān».

[16503] En ت, ف, أ: «Salama».

[16504] Y lo transmitió Ibn ʿAdī en al-Kāmil (3/285) por la vía de al-Walīd ibn ʿAbd al-Malik, con un tenor semejante; y en él, Sulaymān ibn ʿAṭāʾ es unánimemente considerado débil.