Las Abejas
النحل An-NahlVersículo (Español)
[16:52] A Él pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra. Solamente a Él se debe adorar. ¿Acaso van a temer a otro que no sea Dios?
Tafsir de Ibn Kathir
{وَلَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَهُ ٱلدِّينُ وَاصِبًاۚ أَفَغَيۡرَ ٱللَّهِ تَتَّقُونَ} (52)
Él —Exaltado sea— establece que no hay divinidad sino Él, y que no debe adorarse sino a Él solo, sin asociado; pues Él es el Dueño de toda cosa, su Creador y su Señor.
{ وَلَهُ الدِّينُ وَاصِبًا }
Dijo Ibn ʿAbbās, Mujāhid y ʿIkrima
[16484] y Maymūn ibn Mihrān, as-Suddī y Qatāda, y no uno solo más:
es decir: دائماً (siempre).
Y de Ibn ʿAbbās también:
«obligatorio».
Y dijo Mujāhid:
«puro».
Es decir:
la adoración le pertenece a Él solo por parte de quienes están en los cielos y en la tierra, como en Su dicho:
{ أَفَغَيْرَ دِينِ اللَّهِ يَبْغُونَ وَلَهُ أَسْلَمَ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا } [ آل عمران : 83 ] . Esto, según la opinión de Ibn ʿAbbās y ʿIkrima, sería del tipo de la información; mientras que, según la opinión de Mujāhid, sería del tipo de la exhortación, es decir:
teméd asociarle
[16485] algo, y consagrad a Él exclusivamente la petición
[16486],
como en Su dicho —Exaltado sea—:
{ أَلا لِلَّهِ الدِّينُ الْخَالِصُ } [ الزمر : 3 ]