16

Las Abejas

النحل An-Nahl
Aya 52

Versículo (Español)

[16:52] A Él pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra. Solamente a Él se debe adorar. ¿Acaso van a temer a otro que no sea Dios?

Tafsir de Ibn Kathir

{وَلَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَهُ ٱلدِّينُ وَاصِبًاۚ أَفَغَيۡرَ ٱللَّهِ تَتَّقُونَ} (52) Él —Exaltado sea— establece que no hay divinidad sino Él, y que no debe adorarse sino a Él solo, sin asociado; pues Él es el Dueño de toda cosa, su Creador y su Señor.

{ وَلَهُ الدِّينُ وَاصِبًا } Dijo Ibn ʿAbbās, Mujāhid y ʿIkrima [16484] y Maymūn ibn Mihrān, as-Suddī y Qatāda, y no uno solo más: es decir: دائماً (siempre).

Y de Ibn ʿAbbās también: «obligatorio». Y dijo Mujāhid: «puro». Es decir: la adoración le pertenece a Él solo por parte de quienes están en los cielos y en la tierra, como en Su dicho: { أَفَغَيْرَ دِينِ اللَّهِ يَبْغُونَ وَلَهُ أَسْلَمَ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا } [ آل عمران : 83 ] . Esto, según la opinión de Ibn ʿAbbās y ʿIkrima, sería del tipo de la información; mientras que, según la opinión de Mujāhid, sería del tipo de la exhortación, es decir: teméd asociarle [16485] algo, y consagrad a Él exclusivamente la petición [16486], como en Su dicho —Exaltado sea—: { أَلا لِلَّهِ الدِّينُ الْخَالِصُ } [ الزمر : 3 ]

Notas y Referencias

[16484] En ت, ف: «y ʿIkrima y Mujāhid».

[16485] En أ: «conmigo».

[16486] En أ: «la obediencia».