16

Las Abejas

النحل An-Nahl
Aya 43

Versículo (Español)

[16:43] No envié antes de ti sino hombres a quienes les transmitía Mi revelación. ¡Consulten a la gente de conocimiento lo que no sepan!

Tafsir de Ibn Kathir

{Y no enviamos antes de ti sino a hombres a quienes revelábamos. Preguntad, pues, a la gente del Recuerdo, si no sabéis.} (43) Dijo ad-Daḥḥāk, de Ibn ʿAbbās: Cuando Allah envió a Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— como Mensajero, los árabes negaron eso, o quienes de entre ellos lo negaron, y dijeron: Allah es demasiado grandioso como para que Su Mensajero sea un ser humano. Entonces Allah reveló: {¿Acaso fue para la gente motivo de asombro que reveláramos a un hombre de entre ellos?} [ Yūnus: 2 ] y dijo: {Y no enviamos antes de ti sino a hombres a quienes revelábamos. Preguntad, pues, a la gente del Recuerdo, si no sabéis.} Es decir: la gente de los Libros anteriores: ¿acaso los mensajeros que vinieron a vosotros eran seres humanos [16464] o ángeles? Pues si fueran ángeles, lo negaríais; y si fueran seres humanos, entonces no neguéis que Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— sea Mensajero. [ Y ] [16465] Dijo el Altísimo: {Y no enviamos antes de ti sino a hombres a quienes revelábamos, de entre la gente de las ciudades} [16466] no de entre la gente del cielo, como dijisteis.

Y así fue transmitido de Muǧāhid, de Ibn ʿAbbās, que lo que se entiende por “la gente del Recuerdo” es: la Gente del Libro. Y lo dijo Muǧāhid y al-Aʿmaš.

Y la afirmación de ʿAbd ar-Raḥmān ibn Zayd — el Recuerdo: el Corán—, y adujo como prueba Su dicho: {Ciertamente, Nosotros hemos hecho descender el Recuerdo, y ciertamente Nosotros somos sus guardianes} [ al-Ḥiǧr: 9 ] —es correcta—, [ Y ] [16467] pero no es eso lo que aquí se pretende; porque el discrepante no recurre a ello para afirmarlo después de haberlo negado.

Asimismo, la afirmación de Abū Ǧaʿfar al-Bāqir: «Nosotros somos la gente del Recuerdo» —y su intención es que esta comunidad es la gente del Recuerdo— es correcta; pues esta comunidad es más sabia que todas las comunidades anteriores, y los sabios de la Casa del Mensajero —sobre ellos [16468] paz y misericordia— están entre los mejores sabios cuando se mantienen en la Sunna recta, como ʿAlī e Ibn ʿAbbās, y los descendientes de ʿAlī: al-Ḥasan y al-Ḥusayn, Muḥammad ibn al-Ḥanafiyya, ʿAlī ibn al-Ḥusayn Zayn al-ʿĀbidīn, ʿAlī ibn ʿAbd Allāh ibn ʿAbbās, y Abū Ǧaʿfar al-Bāqir —que es Muḥammad ibn ʿAlī ibn al-Ḥusayn—, y su hijo Ǧaʿfar, y otros semejantes, pares y afines, de quienes se aferran a la cuerda firme de Allah y a Su sendero recto, reconocen a cada cual su derecho, colocan a cada uno en el rango que Allah y Su Mensajero le han otorgado, y hacia quienes se congregan los corazones de Sus siervos creyentes.

El propósito es que esta noble aleya informó que [16469] los mensajeros pasados [16470] antes de Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— eran seres humanos, tal como él es un ser humano, como dijo el Altísimo: {Di: Glorificado sea mi Señor. ¿Acaso soy yo sino un ser humano, un mensajero? Y nada impidió a la gente creer cuando les llegó la guía sino que dijeron: “¿Ha enviado Allah a un ser humano como mensajero?”} [ al-Isrāʾ: 93, 94 ] Y dijo el Altísimo: {Y no enviamos antes de ti a mensajeros sino que, ciertamente, comían alimento y caminaban por los mercados} [ al-Furqān: 20 ] Y dijo: {Y no los hicimos cuerpos que no comieran alimento, ni eran inmortales [Luego les cumplimos la promesa, y los salvamos a ellos y a quienes quisimos, y destruimos a los derrochadores]} [ al-Anbiyāʾ: 8, 9 ] , [16471] Y dijo: {Di: No soy una innovación entre los mensajeros} [ al-Aḥqāf: 9 ] , y dijo el Altísimo: {Di: Ciertamente, yo no soy sino un ser humano como vosotros; se me revela} [ al-Kahf: 110 ]

Luego Allah —Exaltado sea— orientó a quien dudara de que los mensajeros fueran seres humanos, a preguntar a los poseedores de los libros anteriores acerca de los profetas [16472] que precedieron: ¿acaso sus profetas eran seres humanos o ángeles?

Notas y Referencias

[16464] En هـ, ت, أ: «إليهم», y lo establecido es lo de aṭ-Ṭabarī. Tomado de la glosa de aš-Šaʿb.

[16465] Adición de ت, ف, أ.

[16466] En ف, أ: «نوحي».

[16467] Adición de ف, أ.

[16468] En ت: «عليه».

[16469] En ت, ف: «بأن».

[16470] En أ: «الماضية».

[16471] Adición de ف, أ.

[16472] En ف, أ: «بشر أن يسألوا أهل الذكر عن الأنبياء».