16

Las Abejas

النحل An-Nahl
Aya 1

Versículo (Español)

[16:1] La orden de Dios [para que comience el Día del Juicio] llegará pronto, no pretendan adelantarla. ¡Glorificado sea! Él está por encima de cuanto Le asocian.

Tafsir de Ibn Kathir

{«Ha llegado la orden de Allah; no pidáis, pues, que se apresure. Glorificado sea, y exaltado por encima de lo que Le asocian»} (1) Introducción de la sura: Tafsir de la sura An-Naḥl

Y es mequí.

El Altísimo informa acerca de la proximidad de la Hora y de su inminencia, expresándolo con la forma verbal del pasado, indicativa de certeza[16306] y de que acontecerá inevitablemente [ como dijo el Altísimo ] [16307]: { «Se ha acercado para la gente su rendición de cuentas, mientras ellos, en desatención, se apartan» } [ Al-Anbiyā’ : 1 ] , y dijo: { «Se ha acercado la Hora y se ha partido la luna» } [ Al-Qamar : 1 ]

Y Su dicho: { «no pidáis, pues, que se apresure» } es decir: se ha acercado lo que estaba lejano; no pidáis, pues, que se apresure.

Cabe la posibilidad de que el pronombre se refiera a Allah, y cabe la posibilidad de que se refiera al castigo; y ambos son concomitantes, como dijo el Altísimo: { «Y te piden que apresures el castigo; y si no fuera por un plazo fijado, el castigo les habría llegado; y ciertamente les llegará de improviso, sin que se den cuenta. Te piden que apresures el castigo, y en verdad el Infierno cercará a los incrédulos» } [ Al-‘Ankabūt : 53 , 54 ]

Ad-Ḍaḥḥāk, en la exégesis de esta aleya, se inclinó por una afirmación extraña, y dijo respecto a Su dicho: { «Ha llegado la orden de Allah» } es decir: Sus prescripciones obligatorias y Sus límites.

Ibn Ǧarīr lo refutó diciendo: No sabemos de nadie que haya pedido apresurar las prescripciones obligatorias[16308] y las legislaciones antes de que existieran[16309], a diferencia del castigo, pues ellos sí pidieron que se apresurara antes de que ocurriera, por considerarlo improbable y por desmentirlo.

Digo: como dijo el Altísimo: { «La piden apresurar quienes no creen en ella; y quienes creen en ella temen por ella y saben que es la verdad. ¿Acaso no están, ciertamente, quienes disputan acerca de la Hora en un extravío lejano?» } [ Aš-Šūrā : 18 ]

Y dijo Ibn Abī Ḥātim: Se mencionó de Yaḥyà ibn Ādam, de Abū Bakr ibn ‘Ayyāš, de Muḥammad ibn ‘Abd Allāh —cliente (mawlà) de al-Muġīra ibn Šu‘ba—, de Ka‘b ibn ‘Alqama, de ‘Abd ar-Raḥmān ibn Ḥuǧayra, de ‘Uqba ibn ‘Āmir, que dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Al llegar la Hora, surgirá sobre vosotros una nube negra desde el occidente, como un escudo; no dejará de elevarse en el cielo, y luego un pregonero en ella proclamará: ¡Oh gente! Entonces la gente se volverá unos hacia otros: ¿Lo habéis oído? Entre ellos habrá quien diga: Sí; y entre ellos habrá quien dude. Luego proclamará[16310] por segunda vez: ¡Oh gente! Y la gente se dirá unos a otros: ¿Lo habéis oído? Y dirán: Sí. Luego proclamará por tercera vez: ¡Oh gente! Ha llegado la orden de Allah; no pidáis, pues, que se apresure. Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: » Por Aquel en Cuya mano está mi alma: ciertamente dos hombres extenderán una tela y no la plegarán jamás; y ciertamente un hombre alargará su abrevadero y no dará de beber en él[16311] jamás; y ciertamente un hombre ordeñará su camella y no lo beberá jamás —dijo—, y la gente se ocupará[16312]» [16313]

Luego, el Altísimo se declaró trascendente por encima de que Le asocien a otros, y de que adoren junto con Él a lo que no sea Él, de ídolos y semejantes; exaltado y santificado sea con una elevación inmensa. Y estos son quienes desmienten la Hora. Así dijo: { «Glorificado sea, y exaltado por encima de lo que Le asocian» }

[16306] :en A: «la verificación». [16307] :adición de ت، ف، أ. [16308] :en F, A: «con las prescripciones obligatorias». [16309] :en A: «la existencia de ambos». [16310] :en T, A: «un pregonero proclama». [16311] :en F: «de él». [16312] :en T: «y emplea». [16313] :Y lo transmitió al-Ḥākim en Al-Mustadrak (4/539): nos narró Abū al-‘Abbās Muḥammad ibn Ya‘qūb; nos narró al-Ḥasan ibn ‘Alī ibn ‘Affān; nos narró Yaḥyà ibn Ādam con ello, y dijo: «Su cadena de transmisión es auténtica conforme a la condición de Muslim, aunque ambos no lo incluyeron». Y lo transmitió aṭ-Ṭabarānī en Al-Mu‘ǧam al-Kabīr (17/325): nos narró al-Ḥusayn at-Tustarī; nos narró Abū Kurayb; nos narró Yaḥyà ibn Ādam con ello. Y dijo al-Munḏirī en At-Tarġīb wa-t-Tarhīb (4/382): «Lo transmitió aṭ-Ṭabarānī con una cadena buena; sus transmisores son fiables y conocidos».

Notas y Referencias

[16306] En A: «la verificación».

[16307] Adición de ت، ف، أ.

[16308] En F, A: «con las prescripciones obligatorias».

[16309] En A: «la existencia de ambos».

[16310] En T, A: «un pregonero proclama».

[16311] En F: «de él».

[16312] En T: «y emplea».

[16313] Y lo transmitió al-Ḥākim en Al-Mustadrak (4/539): nos narró Abū al-‘Abbās Muḥammad ibn Ya‘qūb; nos narró al-Ḥasan ibn ‘Alī ibn ‘Affān; nos narró Yaḥyà ibn Ādam con ello, y dijo: «Su cadena de transmisión es auténtica conforme a la condición de Muslim, aunque ambos no lo incluyeron». Y lo transmitió aṭ-Ṭabarānī en Al-Mu‘ǧam al-Kabīr (17/325): nos narró al-Ḥusayn at-Tustarī; nos narró Abū Kurayb; nos narró Yaḥyà ibn Ādam con ello. Y dijo al-Munḏirī en At-Tarġīb wa-t-Tarhīb (4/382): «Lo transmitió aṭ-Ṭabarānī con una cadena buena; sus transmisores son fiables y conocidos».