15

Al-Hijr

الحجر Al-Hijr
Aya 87

Versículo (Español)

[15:87] Te he distinguido con la revelación de los siete versículos que se reiteran como parte del grandioso Corán.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ سَبۡعٗا مِّنَ ٱلۡمَثَانِي وَٱلۡقُرۡءَانَ ٱلۡعَظِيمَ} (87) Dice el Altísimo a Su Profeta: Así como te hemos concedido el grandioso Corán, no mires, pues, a la vida mundanal y a su ornato, ni a aquello con lo que hemos dado disfrute a sus gentes de un esplendor perecedero para probarlos con ello; no los envidies por lo que están, ni te consumas por ellos en lamentos, entristecido por que te desmientan y se opongan a tu religión. { وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ } [ الشعراء : 215 ] Es decir: muéstrate afable con ellos, [16230] como dijo el Altísimo: { لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُمْ بِالْمُؤْمِنِينَ رَءُوفٌ رَحِيمٌ } [ التوبة : 128 ]

Se ha discrepado acerca de las «siete reiteradas»: ¿qué son?

Dijeron Ibn Masʿūd, Ibn ʿUmar, Ibn ʿAbbās, Muǧāhid, Saʿīd ibn Ǧubayr, al-Ḍaḥḥāk y más de uno: son las siete largas. Con ello se refieren a: al-Baqara, Āl ʿImrān, al-Nisāʾ, al-Māʾida, al-Anʿām, al-Aʿrāf y Yūnus; así lo afirmó expresamente Ibn ʿAbbās y Saʿīd ibn Ǧubayr.

Dijo Saʿīd: se han expuesto [16231] en ellas las obligaciones, las penas legales, los relatos y las normas.

Y dijo Ibn ʿAbbās: se han expuesto [16232] los ejemplos, las noticias y las lecciones [16233]

Dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró mi padre; nos narró Ibn Abī ʿUmar, quien dijo: Sufyān dijo: { الْمَثَانِي } al-muṯannà: [16234] al-Baqara, Āl ʿImrān, al-Nisāʾ, al-Māʾida, al-Anʿām, al-Aʿrāf, y al-Anfāl y Barāʾa [16235] como una sola sura.

Dijo Ibn ʿAbbās: no se le concedieron a nadie sino al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y a Moisés se le concedieron de ellas dos. Lo transmitió Hušaym, de al-Ḥaǧǧāǧ, de al-Walīd ibn al-ʿAyzār [16236] de Saʿīd ibn Ǧubayr, de él.

[ Y ] [16237] Dijo al-Aʿmaš, de Muslim al-Baṭīn, de Saʿīd ibn Ǧubayr, de Ibn ʿAbbās, quien dijo: al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— se le dieron siete de las reiteradas largas; y a Moisés —la paz sea con él— se le dieron seis; y cuando arrojó las Tablas, se elevaron [16238] dos y quedaron cuatro.

Y dijo Muǧāhid: son las siete largas. Y se dice: son el grandioso Corán.

Y dijo Ḫaṣīf, de Ziyād ibn Abī Maryam, acerca de la palabra del Altísimo: { سَبْعًا مِنَ الْمَثَانِي } dijo: te he dado siete partes: ordenar, prohibir, dar buenas nuevas [16239] y amonestar, poner ejemplos, enumerar las mercedes y hacerte saber la noticia [16240] del Corán. Lo transmitieron Ibn Ǧarīr e Ibn Abī Ḥātim.

La segunda opinión: que es al-Fātiḥa, y son siete aleyas. Esto se transmitió de ʿUmar y ʿAlī, Ibn Masʿūd e Ibn ʿAbbās. Dijo Ibn ʿAbbās: y la basmala es [16241] la séptima aleya, y Allah os ha distinguido con ella. Y así lo dijeron Ibrāhīm al-Naḫaʿī, ʿAbd Allāh ibn ʿUbayd ibn ʿUmayr, Ibn Abī Mulayka, Šahr ibn Ḥawšab, al-Ḥasan al-Baṣrī y Muǧāhid.

Y dijo Qatāda: se nos mencionó que ellas son la Apertura del Libro, y que se reiteran [16242] en cada recitación. Y en otra versión: en cada rakʿa, obligatoria o voluntaria.

Ibn Ǧarīr lo prefirió, y argumentó con los hadices transmitidos sobre ello; ya los hemos presentado en las virtudes de la sura «al-Fātiḥa» al comienzo del tafsir, y a Allah pertenece la alabanza.

Al-Buḫārī —Allah tenga misericordia de él— citó aquí dos hadices:

Uno de ellos: Dijo: nos narró Muḥammad ibn Baššār; nos narró Ġundar; nos narró Šuʿba, de Ḫubayb ibn ʿAbd al-Raḥmān, de Ḥafṣ ibn ʿĀṣim, de Abū Saʿīd ibn al-Muʿallà, quien dijo: Pasó junto a mí el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— mientras yo estaba orando; me llamó y no acudí hasta que terminé la oración. Luego fui a él y dijo: «¿Qué [16243] te impidió venir a mí [16244]?». Dije: Estaba orando. Dijo: «¿Acaso Allah no dijo: { يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَجِيبُوا لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ } [ الأنفال : 24 ] ¿No he de enseñarte la sura más grandiosa del Corán antes de que salga de la mezquita?». Entonces el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— se dispuso a salir, y yo se lo recordé [16245]; y dijo: « { الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ } [ الفاتحة : 2 ] ella es las siete reiteradas y el grandioso Corán que se me ha concedido» [16246]

[ Y ] [16247] El segundo: dijo: nos narró Ādam; nos narró Ibn Abī Ḏiʾb; nos narró al-Maqburī, de Abū Hurayra —Allah esté complacido con él—, quien dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «La Madre del Corán es: las siete reiteradas y el grandioso Corán» [16248]

Esto es un texto explícito en que al-Fātiḥa es las siete reiteradas y el grandioso Corán; pero ello no contradice [16249] que se describa con ello a otras de las siete largas, por contener esa cualidad; como tampoco contradice que se describa con ello al Corán en su totalidad, como dijo el Altísimo: { اللَّهُ نزلَ أَحْسَنَ الْحَدِيثِ كِتَابًا مُتَشَابِهًا مَثَانِيَ } [ الزمر : 23 ] pues es «reiterado» desde un aspecto, y «semejante» desde otro, y es el grandioso Corán

también; del mismo modo que él —la paz sea con él—, [16250] cuando fue preguntado por la mezquita fundada sobre la piedad, señaló su mezquita, mientras que la aleya descendió acerca de la mezquita de Qubāʾ; no hay contradicción, pues [16251] mencionar una cosa no niega [16252] la mención de otra distinta cuando comparten esa cualidad. Y Allah sabe más.

Notas y Referencias

[16230] En t: «جنابك».

[16231] En t, أ: «ثنى».

[16232] En t, أ: «ثنى».

[16233] En t: «الخير والشر».

[16234] En t: «المبين».

[16235] En t: «وبراءة والأنفال».

[16236] En t: «العيزان».

[16237] Adición de t, أ:

[16238] En t, أ: «رفعت».

[16239] En أ: «وبشر».

[16240] En أ: «نبأ».

[16241] En أ: «على».

[16242] En t: «يتبين» y en أ: «تثنى».

[16243] En أ: «ماذا».

[16244] En t, أ: «تأتي».

[16245] En t, أ: «فذكرت».

[16246] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (4703).

[16247] Adición de أ.

[16248] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (4704).

[16249] En t: «لا تنافي».

[16250] En أ: «صلى الله عليه وسلم».

[16251] En t: «لأن».

[16252] En t: «ينافي».