Al-Hijr
الحجر Al-HijrVersículo (Español)
[15:87] Te he distinguido con la revelación de los siete versículos que se reiteran como parte del grandioso Corán.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ سَبۡعٗا مِّنَ ٱلۡمَثَانِي وَٱلۡقُرۡءَانَ ٱلۡعَظِيمَ} (87)
Dice el Altísimo a Su Profeta:
Así como te hemos concedido el grandioso Corán, no mires, pues, a la vida mundanal y a su ornato, ni a aquello con lo que hemos dado disfrute a sus gentes de un esplendor perecedero para probarlos con ello; no los envidies por lo que están, ni te consumas por ellos en lamentos, entristecido por que te desmientan y se opongan a tu religión.
{ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ } [ الشعراء : 215 ] Es decir: muéstrate afable con ellos,
[16230] como dijo el Altísimo:
{ لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُمْ بِالْمُؤْمِنِينَ رَءُوفٌ رَحِيمٌ } [ التوبة : 128 ]
Se ha discrepado acerca de las «siete reiteradas»: ¿qué son?
Dijeron Ibn Masʿūd, Ibn ʿUmar, Ibn ʿAbbās, Muǧāhid, Saʿīd ibn Ǧubayr, al-Ḍaḥḥāk y más de uno:
son las siete largas.
Con ello se refieren a:
al-Baqara, Āl ʿImrān, al-Nisāʾ, al-Māʾida, al-Anʿām, al-Aʿrāf y Yūnus; así lo afirmó expresamente Ibn ʿAbbās y Saʿīd ibn Ǧubayr.
Dijo Saʿīd:
se han expuesto
[16231] en ellas las obligaciones, las penas legales, los relatos y las normas.
Y dijo Ibn ʿAbbās:
se han expuesto
[16232] los ejemplos, las noticias y las lecciones
[16233]
Dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró mi padre;
nos narró Ibn Abī ʿUmar, quien dijo:
Sufyān dijo:
{ الْمَثَانِي }
al-muṯannà:
[16234] al-Baqara, Āl ʿImrān, al-Nisāʾ, al-Māʾida, al-Anʿām, al-Aʿrāf, y al-Anfāl y Barāʾa
[16235] como una sola sura.
Dijo Ibn ʿAbbās:
no se le concedieron a nadie sino al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y a Moisés se le concedieron de ellas dos. Lo transmitió Hušaym, de al-Ḥaǧǧāǧ, de al-Walīd ibn al-ʿAyzār
[16236] de Saʿīd ibn Ǧubayr, de él.
[ Y ] [16237] Dijo al-Aʿmaš, de Muslim al-Baṭīn, de Saʿīd ibn Ǧubayr,
de Ibn ʿAbbās, quien dijo:
al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— se le dieron siete de las reiteradas largas; y a Moisés —la paz sea con él— se le dieron seis; y cuando arrojó las Tablas, se elevaron
[16238] dos y quedaron cuatro.
Y dijo Muǧāhid:
son las siete largas.
Y se dice:
son el grandioso Corán.
Y dijo Ḫaṣīf,
de Ziyād ibn Abī Maryam, acerca de la palabra del Altísimo:
{ سَبْعًا مِنَ الْمَثَانِي }
dijo: te he dado siete partes: ordenar, prohibir, dar buenas nuevas
[16239] y amonestar, poner ejemplos, enumerar las mercedes y hacerte saber la noticia
[16240] del Corán. Lo transmitieron Ibn Ǧarīr e Ibn Abī Ḥātim.
La segunda opinión:
que es al-Fātiḥa, y son siete aleyas. Esto se transmitió de ʿUmar y ʿAlī, Ibn Masʿūd e Ibn ʿAbbās.
Dijo Ibn ʿAbbās:
y la basmala es
[16241] la séptima aleya, y Allah os ha distinguido con ella. Y así lo dijeron Ibrāhīm al-Naḫaʿī, ʿAbd Allāh ibn ʿUbayd ibn ʿUmayr, Ibn Abī Mulayka, Šahr ibn Ḥawšab, al-Ḥasan al-Baṣrī y Muǧāhid.
Y dijo Qatāda:
se nos mencionó que ellas son la Apertura del Libro, y que se reiteran
[16242] en cada recitación.
Y en otra versión:
en cada rakʿa, obligatoria o voluntaria.
Ibn Ǧarīr lo prefirió, y argumentó con los hadices transmitidos sobre ello; ya los hemos presentado en las virtudes de la sura «al-Fātiḥa» al comienzo del tafsir, y a Allah pertenece la alabanza.
Al-Buḫārī —Allah tenga misericordia de él— citó aquí dos hadices:
Uno de ellos:
Dijo: nos narró Muḥammad ibn Baššār; nos narró Ġundar; nos narró Šuʿba, de Ḫubayb ibn ʿAbd al-Raḥmān, de Ḥafṣ ibn ʿĀṣim,
de Abū Saʿīd ibn al-Muʿallà, quien dijo:
Pasó junto a mí el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— mientras yo estaba orando; me llamó y no acudí hasta que terminé la oración.
Luego fui a él y dijo:
«¿Qué
[16243] te impidió venir a mí
[16244]?».
Dije:
Estaba orando.
Dijo:
«¿Acaso Allah no dijo:
{ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَجِيبُوا لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ } [ الأنفال : 24 ] ¿No he de enseñarte la sura más grandiosa del Corán antes de que salga de la mezquita?».
Entonces el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— se dispuso a salir, y yo se lo recordé
[16245]; y dijo:
«
{ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ } [ الفاتحة : 2 ] ella es las siete reiteradas y el grandioso Corán que se me ha concedido»
[16246]
[ Y ] [16247] El segundo: dijo: nos narró Ādam; nos narró Ibn Abī Ḏiʾb; nos narró al-Maqburī, de Abū Hurayra —Allah esté complacido con él—,
quien dijo:
El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«La Madre del Corán es: las siete reiteradas y el grandioso Corán»
[16248]
Esto es un texto explícito en que al-Fātiḥa es las siete reiteradas y el grandioso Corán; pero ello no contradice
[16249] que se describa con ello a otras de las siete largas, por contener esa cualidad; como tampoco contradice que se describa con ello al Corán en su totalidad,
como dijo el Altísimo:
{ اللَّهُ نزلَ أَحْسَنَ الْحَدِيثِ كِتَابًا مُتَشَابِهًا مَثَانِيَ } [ الزمر : 23 ] pues es «reiterado» desde un aspecto, y «semejante» desde otro, y es el grandioso Corán
también; del mismo modo que él —la paz sea con él—,
[16250] cuando fue preguntado por la mezquita fundada sobre la piedad, señaló su mezquita, mientras que la aleya descendió acerca de la mezquita de Qubāʾ; no hay contradicción, pues
[16251] mencionar una cosa no niega
[16252] la mención de otra distinta cuando comparten esa cualidad. Y Allah sabe más.
Notas y Referencias
[16230] En t: «جنابك».
[16231] En t, أ: «ثنى».
[16232] En t, أ: «ثنى».
[16233] En t: «الخير والشر».
[16234] En t: «المبين».
[16235] En t: «وبراءة والأنفال».
[16236] En t: «العيزان».
[16237] Adición de t, أ:
[16238] En t, أ: «رفعت».
[16239] En أ: «وبشر».
[16240] En أ: «نبأ».
[16241] En أ: «على».
[16242] En t: «يتبين» y en أ: «تثنى».
[16243] En أ: «ماذا».
[16244] En t, أ: «تأتي».
[16245] En t, أ: «فذكرت».
[16246] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (4703).
[16247] Adición de أ.
[16248] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (4704).
[16249] En t: «لا تنافي».
[16250] En أ: «صلى الله عليه وسلم».
[16251] En t: «لأن».
[16252] En t: «ينافي».