15

Al-Hijr

الحجر Al-Hijr
Aya 47

Versículo (Español)

[15:47] Purificaremos sus corazones de todo rencor. Serán todos como hermanos y se sentarán unos enfrente de otros.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَنَزَعۡنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنۡ غِلٍّ إِخۡوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ} (47) Y Su dicho: { وَنزعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ } Al-Qāsim transmitió, de Abū Umāmah, que dijo: Los moradores del Paraíso entrarán en el Paraíso con lo que había en sus pechos en la vida mundanal de animadversión y rencores; pero cuando se encuentren y se miren frente a frente, Allah arrancará de sus pechos lo que había en la vida mundanal de rencor. Luego recitó: { وَنزعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ } [16175]

Así aparece en esta transmisión; y al-Qāsim ibn ʿAbd ar-Raḥmān —en su transmisión [16176] de Abū Umāmah— es débil.

Y Sunayd narró en su Tafsīr: Nos narró Ibn Faḍālah, de Luqmān, de Abū Umāmah, que dijo: Ningún creyente entrará en el Paraíso hasta que Allah arranque de su pecho el rencor, hasta extraerlo de él como se extrae el de una fiera depredadora. [16177]

Y esto concuerda con lo que hay en el Ṣaḥīḥ, en la transmisión de Qatādah: Nos narró Abū al-Mutawakkil an-Nājī: que Abū Saʿīd al-Judrī les narró que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «Los creyentes se librarán del Fuego; luego serán retenidos en un puente entre el Paraíso y el Fuego, y se hará justicia entre unos y otros por las injusticias que hubo entre ellos en la vida mundanal, hasta que, cuando sean depurados y purificados, se les permitirá entrar en el Paraíso». [16178]

E Ibn Jarīr dijo: Nos narró al-Ḥasan; nos narró Yazīd ibn Hārūn; nos informó Hišām, de Muḥammad —que es Ibn Sīrīn—, que dijo: Al-Aštar pidió permiso para entrar ante ʿAlī —Allah esté complacido con él—, y junto a él estaba Ibn Li-Ṭalḥah; así que lo retuvo y luego le dio permiso. Cuando entró, dijo: Veo que, en verdad, solo me has retenido por esto. Dijo: Sí. Dijo: Veo que si hubiera estado contigo Ibn Li-ʿUṯmān, me habrías retenido. Dijo: Sí; ciertamente yo [16179] espero ser yo y ʿUṯmān de aquellos de quienes Allah —Altísimo sea— dijo: { وَنزعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ [ إِخْوَانًا ] عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ } [16180][16181]

Y nos narró al-Ḥasan: nos narró Abū Muʿāwiyah aḍ-Ḍarīr; nos narró Abū Mālik al-Ašǧaʿī, de Abū Ḥabībah —liberto de Ṭalḥah—, que dijo: ʿImrān ibn Ṭalḥah entró ante ʿAlī —Allah esté complacido con él— después de que terminó con los compañeros del Camello. Le dio la bienvenida y dijo: Ciertamente espero que Allah me haga a mí y a tu padre de aquellos de quienes Allah dijo: { وَنزعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ } - Dijo: Y había dos hombres sentados en un extremo de la alfombra, y dijeron: Allah es más justo que eso: ¡los matas ayer y seréis hermanos! Entonces ʿAlī —Allah esté complacido con él— dijo: ¡Levantaos hacia la tierra más lejana y más baja! Pues, ¿quiénes son entonces, si no somos yo y Ṭalḥah? Y Abū Muʿāwiyah mencionó el ḥadiz en su extensión. [16182]

Y Wakīʿ transmitió, de Abān ibn ʿAbd Allāh al-Baǧalī, de Nuʿaym ibn Abī Hind, de Ribʿī ibn Ḫirāš, de ʿAlī, algo semejante; y en él dijo: Entonces se levantó un hombre de Hamdān y dijo: Allah es más justo que eso, ¡oh, Príncipe de los Creyentes! Dijo: Entonces ʿAlī le gritó con un grito, y pensé que el palacio se estremecería por él. Luego dijo: Si no somos nosotros, ¿quién es? [16183]

Y Saʿīd ibn Masrūq dijo, de Abū Ṭalḥah —y lo mencionó—: en él: Entonces al-Ḥāriṯ al-Aʿwar dijo eso; y ʿAlī —Allah esté complacido con él— se levantó hacia él y le golpeó en la cabeza con algo que tenía en la mano, y dijo: ¿Pues quiénes son [16184]¡oh, Aʿwar!, si no somos nosotros?

Y Sufyān aṯ-Ṯawrī dijo: de Manṣūr, de Ibrāhīm, que dijo: Ibn Ǧarmūz, el asesino de az-Zubayr, vino a pedir permiso para entrar ante ʿAlī —Allah esté complacido con él—; lo mantuvo apartado largo tiempo y luego le dio permiso. Entonces le dijo: A los hombres de la prueba los tratas con aspereza. Dijo ʿAlī: ¡Tierra en tu boca! Ciertamente espero ser yo, Ṭalḥah y az-Zubayr de aquellos de quienes Allah dijo: { وَنزعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ }

Y así también lo transmitió aṯ-Ṯawrī, de Ǧaʿfar ibn Muḥammad, de su padre, de ʿAlī, con sentido semejante.

Y Sufyān ibn ʿUyaynah dijo, de Isrāʾīl, de Abū Mūsā: oyó a al-Ḥasan al-Baṣrī decir: Dijo ʿAlī: Por Allah, acerca de nosotros —la gente de Badr— descendió esta aleya: { وَنزعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ }

Y Kaṯīr an-Nawwāʾ dijo: Entré ante Abū Ǧaʿfar Muḥammad ibn ʿAlī y dije: Mi aliado es vuestro aliado, mi paz es vuestra paz, mi enemigo es vuestro enemigo y mi guerra es vuestra guerra. Te pregunto por Allah: ¿Te desentiendes de Abū Bakr y ʿUmar? Dijo: { قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا وَمَا أَنَا مِنَ الْمُهْتَدِينَ } [al-Anʿām: 56] Tómalos como aliados [16185]¡oh, Kaṯīr!; y lo que te alcance, está sobre este cuello mío. Luego recitó esta aleya: { إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ } Dijo: Abū Bakr, ʿUmar y ʿAlī —Allah esté complacido con todos ellos—.

Y aṯ-Ṯawrī transmitió, de un hombre, de Abū Ṣāliḥ, acerca de Su dicho: { إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ } Dijo: Son diez: Abū Bakr, ʿUmar, ʿUṯmān, ʿAlī, Ṭalḥah, az-Zubayr, ʿAbd ar-Raḥmān ibn ʿAwf, Saʿd ibn Abī Waqqāṣ, Saʿīd ibn Zayd y ʿAbd Allāh ibn Masʿūd —Allah esté complacido con todos ellos—.

Y Su dicho: { مُتَقَابِلِينَ } Mujāhid dijo: ninguno de ellos mira la nuca del otro.

Y sobre ello hay un ḥadiz elevado, dijo Ibn Abī Ḥātim:

Nos narró Yaḥyā ibn ʿAbdak al-Qazwīnī; nos narró Ḥassān ibn Ḥassān; nos narró Ibrāhīm ibn Bišr [16186] nos narró Yaḥyā ibn Maʿīn, de Ibrāhīm al-Qurašī, de Saʿīd ibn Šuraḥbīl, de Zayd ibn Abī Awfā, que dijo: Salió hacia nosotros el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, y recitó esta aleya: { إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ } por Allah, mirándose unos a otros. [16187]

Notas y Referencias

[16175] Lo narró aṭ-Ṭabarī en su Tafsīr (14/25) por la vía de Isrāʾīl, de Bišr al-Baṣrī, de al-Qāsim, con ello.

[16176] En t: «transmisión».

[16177] Lo narró aṭ-Ṭabarī en su Tafsīr (14/25).

[16178] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (6535).

[16179] En a: «Sí; dijo: ciertamente yo».

[16180] Adición de t.

[16181] Tafsīr aṭ-Ṭabarī (14/26).

[16182] Tafsīr aṭ-Ṭabarī (14/25).

[16183] Lo narró aṭ-Ṭabarī en su Tafsīr (14/25) por la vía de Wakīʿ.

[16184] En a: «¿pues quién es?».

[16185] En t: «sé benévolo con ambos» y en a: «sé benévolo con ella».

[16186] En h, t, a: «Bišr»; y lo establecido es según al-Ǧarḥ wa-t-Taʿdīl 1/1/60, tomado de la glosa de aš-Šaʿb.

[16187] Y al-Buḫārī lo narró en at-Tārīḫ al-Kabīr (3/386), en la biografía de Zayd ibn Abī Awfā, y por la vía de Ḥassān ibn Ḥassān con ello; y dijo: «no se le sigue en ello».