Al-Hijr
الحجر Al-HijrVersículo (Español)
[15:47] Purificaremos sus corazones de todo rencor. Serán todos como hermanos y se sentarán unos enfrente de otros.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَنَزَعۡنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنۡ غِلٍّ إِخۡوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ} (47)
Y Su dicho:
{ وَنزعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ }
Al-Qāsim transmitió,
de Abū Umāmah, que dijo:
Los moradores del Paraíso entrarán en el Paraíso con lo que había en sus pechos en la vida mundanal de animadversión y rencores; pero cuando se encuentren y se miren frente a frente, Allah arrancará de sus pechos lo que había en la vida mundanal de rencor.
Luego recitó:
{ وَنزعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ }
[16175]
Así aparece en esta transmisión; y al-Qāsim ibn ʿAbd ar-Raḥmān —en su transmisión
[16176] de Abū Umāmah— es débil.
Y Sunayd narró en su Tafsīr:
Nos narró Ibn Faḍālah, de Luqmān,
de Abū Umāmah, que dijo:
Ningún creyente entrará en el Paraíso hasta que Allah arranque de su pecho el rencor, hasta extraerlo de él como se extrae el de una fiera depredadora.
[16177]
Y esto concuerda con lo que hay en el Ṣaḥīḥ, en la transmisión de Qatādah:
Nos narró Abū al-Mutawakkil an-Nājī:
que Abū Saʿīd al-Judrī les narró que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo:
«Los creyentes se librarán del Fuego; luego serán retenidos en un puente entre el Paraíso y el Fuego, y se hará justicia entre unos y otros por las injusticias que hubo entre ellos en la vida mundanal, hasta que, cuando sean depurados y purificados, se les permitirá entrar en el Paraíso».
[16178]
E Ibn Jarīr dijo:
Nos narró al-Ḥasan; nos narró Yazīd ibn Hārūn; nos informó Hišām, de Muḥammad —que es Ibn Sīrīn—,
que dijo:
Al-Aštar pidió permiso para entrar ante ʿAlī —Allah esté complacido con él—, y junto a él estaba Ibn Li-Ṭalḥah; así que lo retuvo y luego le dio permiso.
Cuando entró, dijo:
Veo que, en verdad, solo me has retenido por esto.
Dijo:
Sí.
Dijo:
Veo que si hubiera estado contigo Ibn Li-ʿUṯmān, me habrías retenido.
Dijo:
Sí; ciertamente yo
[16179] espero ser yo y ʿUṯmān de aquellos de quienes Allah —Altísimo sea— dijo:
{ وَنزعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ [ إِخْوَانًا ] عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ }
[16180][16181]
Y nos narró al-Ḥasan:
nos narró Abū Muʿāwiyah aḍ-Ḍarīr; nos narró Abū Mālik al-Ašǧaʿī, de Abū Ḥabībah —liberto de Ṭalḥah—,
que dijo:
ʿImrān ibn Ṭalḥah entró ante ʿAlī —Allah esté complacido con él— después de que terminó con los compañeros del Camello.
Le dio la bienvenida y dijo:
Ciertamente espero que Allah me haga a mí y a tu padre de aquellos de quienes Allah dijo:
{ وَنزعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ }
-
Dijo:
Y había dos hombres sentados en un extremo de la alfombra, y dijeron: Allah es más justo que eso: ¡los matas ayer y seréis hermanos!
Entonces ʿAlī —Allah esté complacido con él— dijo:
¡Levantaos hacia la tierra más lejana y más baja! Pues, ¿quiénes son entonces, si no somos yo y Ṭalḥah?
Y Abū Muʿāwiyah mencionó el ḥadiz en su extensión.
[16182]
Y Wakīʿ transmitió, de Abān ibn ʿAbd Allāh al-Baǧalī, de Nuʿaym ibn Abī Hind, de Ribʿī ibn Ḫirāš, de ʿAlī, algo semejante; y en él dijo:
Entonces se levantó un hombre de Hamdān y dijo: Allah es más justo que eso, ¡oh, Príncipe de los Creyentes!
Dijo:
Entonces ʿAlī le gritó con un grito, y pensé que el palacio se estremecería por él.
Luego dijo:
Si no somos nosotros, ¿quién es?
[16183]
Y Saʿīd ibn Masrūq dijo, de Abū Ṭalḥah —y lo mencionó—:
en él:
Entonces al-Ḥāriṯ al-Aʿwar dijo eso; y ʿAlī —Allah esté complacido con él— se levantó hacia él y le golpeó en la cabeza con algo que tenía en la mano, y dijo:
¿Pues quiénes son
[16184]¡oh, Aʿwar!, si no somos nosotros?
Y Sufyān aṯ-Ṯawrī dijo:
de Manṣūr,
de Ibrāhīm, que dijo:
Ibn Ǧarmūz, el asesino de az-Zubayr, vino a pedir permiso para entrar ante ʿAlī —Allah esté complacido con él—; lo mantuvo apartado largo tiempo y luego le dio permiso.
Entonces le dijo:
A los hombres de la prueba los tratas con aspereza.
Dijo ʿAlī:
¡Tierra en tu boca! Ciertamente espero ser yo, Ṭalḥah y az-Zubayr de aquellos de quienes Allah dijo:
{ وَنزعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ }
Y así también lo transmitió aṯ-Ṯawrī, de Ǧaʿfar ibn Muḥammad, de su padre, de ʿAlī, con sentido semejante.
Y Sufyān ibn ʿUyaynah dijo, de Isrāʾīl, de Abū Mūsā:
oyó a al-Ḥasan al-Baṣrī decir:
Dijo ʿAlī: Por Allah, acerca de nosotros —la gente de Badr— descendió esta aleya:
{ وَنزعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ }
Y Kaṯīr an-Nawwāʾ dijo:
Entré ante Abū Ǧaʿfar Muḥammad ibn ʿAlī y dije: Mi aliado es vuestro aliado, mi paz es vuestra paz, mi enemigo es vuestro enemigo y mi guerra es vuestra guerra.
Te pregunto por Allah:
¿Te desentiendes de Abū Bakr y ʿUmar?
Dijo:
{ قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا وَمَا أَنَا مِنَ الْمُهْتَدِينَ } [al-Anʿām: 56] Tómalos como aliados
[16185]¡oh, Kaṯīr!; y lo que te alcance, está sobre este cuello mío.
Luego recitó esta aleya:
{ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ }
Dijo: Abū Bakr, ʿUmar y ʿAlī —Allah esté complacido con todos ellos—.
Y aṯ-Ṯawrī transmitió, de un hombre,
de Abū Ṣāliḥ, acerca de Su dicho:
{ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ }
Dijo: Son diez: Abū Bakr, ʿUmar, ʿUṯmān, ʿAlī, Ṭalḥah, az-Zubayr, ʿAbd ar-Raḥmān ibn ʿAwf, Saʿd ibn Abī Waqqāṣ, Saʿīd ibn Zayd y ʿAbd Allāh ibn Masʿūd —Allah esté complacido con todos ellos—.
Y Su dicho:
{ مُتَقَابِلِينَ }
Mujāhid dijo: ninguno de ellos mira la nuca del otro.
Y sobre ello hay un ḥadiz elevado,
dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró Yaḥyā ibn ʿAbdak al-Qazwīnī; nos narró Ḥassān ibn Ḥassān; nos narró Ibrāhīm ibn Bišr
[16186] nos narró Yaḥyā ibn Maʿīn, de Ibrāhīm al-Qurašī, de Saʿīd ibn Šuraḥbīl,
de Zayd ibn Abī Awfā, que dijo:
Salió hacia nosotros el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—,
y recitó esta aleya:
{ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ }
por Allah, mirándose unos a otros.
[16187]
Notas y Referencias
[16175] Lo narró aṭ-Ṭabarī en su Tafsīr (14/25) por la vía de Isrāʾīl, de Bišr al-Baṣrī, de al-Qāsim, con ello.
[16176] En t: «transmisión».
[16177] Lo narró aṭ-Ṭabarī en su Tafsīr (14/25).
[16178] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (6535).
[16179] En a: «Sí; dijo: ciertamente yo».
[16180] Adición de t.
[16181] Tafsīr aṭ-Ṭabarī (14/26).
[16182] Tafsīr aṭ-Ṭabarī (14/25).
[16183] Lo narró aṭ-Ṭabarī en su Tafsīr (14/25) por la vía de Wakīʿ.
[16184] En a: «¿pues quién es?».
[16185] En t: «sé benévolo con ambos» y en a: «sé benévolo con ella».
[16186] En h, t, a: «Bišr»; y lo establecido es según al-Ǧarḥ wa-t-Taʿdīl 1/1/60, tomado de la glosa de aš-Šaʿb.
[16187] Y al-Buḫārī lo narró en at-Tārīḫ al-Kabīr (3/386), en la biografía de Zayd ibn Abī Awfā, y por la vía de Ḥassān ibn Ḥassān con ello; y dijo: «no se le sigue en ello».