Al-Hijr
الحجر Al-HijrVersículo (Español)
[15:42] No tendrás poder alguno sobre Mis siervos, salvo los que se extravíen siguiéndote".
Tafsir de Ibn Kathir
{إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡغَاوِينَ} (42)
Y Su dicho:
{ إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ }
esto es: aquellos para quienes decreté la guía,[16161] no tienes modo alguno contra ellos, ni acceso a ellos,
{ إِلا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ }
una excepción discontinua.
E Ibn Yarir ha transmitido aquí, a partir del hadiz de ‘Abd Allah ibn al-Mubarak, de ‘Abd Allah ibn Mawhab[16162]—nos narró Yazid ibn Qusayt, quien dijo—: Los profetas solían tener mezquitas fuera de sus aldeas; y cuando el profeta quería pedir a su Señor que le informara acerca de algo, salía a su mezquita y realizaba la oración que Allah le había prescrito; luego preguntaba lo que se le ocurría. Y he aquí que, mientras un profeta estaba en su mezquita, llegó el enemigo de Allah —es decir: Iblís— hasta que se sentó entre él y la qibla.
Entonces el profeta dijo:
Me refugio en Allah del Shaytán, el lapidado.
[Entonces el enemigo de Allah dijo: «¿Has visto de quien te has refugiado? Pues es él». Entonces el profeta dijo:
Me refugio en Allah del Shaytán, el lapidado][16163] Dijo: y repitió[16164] esto tres veces.
Entonces el enemigo de Allah dijo:
Infórmame: ¿con qué te salvas de mí?
El profeta dijo:
Más bien infórmame: ¿con qué vences al hijo de Adán? Dos veces; y cada{[ واحد ]}[16165] uno de los dos se aferró al otro.
Entonces el profeta dijo:
Ciertamente Allah, Altísimo, dice:
{ إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ }
El enemigo de Allah dijo: Esto ya lo había oído antes de que nacieras.
El profeta dijo:
Y Allah dice:
{ وَإِمَّا يَنزغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نزغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ } [al-A‘raf: 200] Y yo,[16166] por Allah, nunca te he percibido sino que me he refugiado en Allah de ti.
El enemigo de Allah dijo:
Has dicho la verdad; con esto te salvas de mí.
Entonces el profeta dijo:
«Infórmame: ¿con qué vences al hijo de Adán?»
Dijo:
Lo atrapo en el momento de la ira y de la pasión.[16167]
[16161]
:في أ: "عليهم".
[16162]
:في أ: "وهب".
[16163]
:زيادة من ت، أ، والطبري.
[16164]
:في أ: "فرد".
[16165]
:زيادة من ت، والطبري.
[16166]
:في أ: "وأنا".
[16167]
:تفسير الطبري (14/24).