15

Al-Hijr

الحجر Al-Hijr
Aya 42

Versículo (Español)

[15:42] No tendrás poder alguno sobre Mis siervos, salvo los que se extravíen siguiéndote".

Tafsir de Ibn Kathir

{إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡغَاوِينَ} (42) Y Su dicho: { إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ } esto es: aquellos para quienes decreté la guía,[16161] no tienes modo alguno contra ellos, ni acceso a ellos, { إِلا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ } una excepción discontinua.

E Ibn Yarir ha transmitido aquí, a partir del hadiz de ‘Abd Allah ibn al-Mubarak, de ‘Abd Allah ibn Mawhab[16162]—nos narró Yazid ibn Qusayt, quien dijo—: Los profetas solían tener mezquitas fuera de sus aldeas; y cuando el profeta quería pedir a su Señor que le informara acerca de algo, salía a su mezquita y realizaba la oración que Allah le había prescrito; luego preguntaba lo que se le ocurría. Y he aquí que, mientras un profeta estaba en su mezquita, llegó el enemigo de Allah —es decir: Iblís— hasta que se sentó entre él y la qibla. Entonces el profeta dijo: Me refugio en Allah del Shaytán, el lapidado. [Entonces el enemigo de Allah dijo: «¿Has visto de quien te has refugiado? Pues es él». Entonces el profeta dijo: Me refugio en Allah del Shaytán, el lapidado][16163] Dijo: y repitió[16164] esto tres veces. Entonces el enemigo de Allah dijo: Infórmame: ¿con qué te salvas de mí? El profeta dijo: Más bien infórmame: ¿con qué vences al hijo de Adán? Dos veces; y cada{[ واحد ]}[16165] uno de los dos se aferró al otro. Entonces el profeta dijo: Ciertamente Allah, Altísimo, dice: { إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ } El enemigo de Allah dijo: Esto ya lo había oído antes de que nacieras. El profeta dijo: Y Allah dice: { وَإِمَّا يَنزغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نزغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ } [al-A‘raf: 200] Y yo,[16166] por Allah, nunca te he percibido sino que me he refugiado en Allah de ti. El enemigo de Allah dijo: Has dicho la verdad; con esto te salvas de mí. Entonces el profeta dijo: «Infórmame: ¿con qué vences al hijo de Adán?» Dijo: Lo atrapo en el momento de la ira y de la pasión.[16167]

[16161] :في أ: "عليهم". [16162] :في أ: "وهب". [16163] :زيادة من ت، أ، والطبري. [16164] :في أ: "فرد". [16165] :زيادة من ت، والطبري. [16166] :في أ: "وأنا". [16167] :تفسير الطبري (14/24).

Notas y Referencias

[16161] En A: «عليهم».

[16162] En A: «وهب».

[16163] Adición de ت, A y al-Tabarí.

[16164] En A: «فرد».

[16165] Adición de ت y al-Tabarí.

[16166] En A: «وأنا».

[16167] Tafsir de al-Tabarí (14/24).