15

Al-Hijr

الحجر Al-Hijr
Aya 33

Versículo (Español)

[15:33] Dijo: "No he de hacerla ante un ser humano [que es inferior a mí], al que has creado de arcilla, de barro maleable".

Tafsir de Ibn Kathir

{Dijo: «No he de postrarme ante un ser humano que Tú has creado de arcilla sonora, procedente de un barro negro maleable»} (33) Menciona el Altísimo Su elogio al recordar a Adán ante Sus ángeles antes de crearlo, y el honor que le concedió al ordenar a los ángeles que se postraran ante él. Y menciona la negativa de Iblís, su enemigo, a postrarse ante él, a diferencia del resto de los ángeles, por envidia e incredulidad, por obstinación y soberbia, y por jactancia en la falsedad. Por ello dijo: {«No he de postrarme ante un ser humano que Tú has creado de arcilla sonora, procedente de un barro negro maleable»}. Como dijo en la otra aleya: {«Yo soy mejor que él: me creaste de fuego y lo creaste de barro»} [Al-A‘rāf: 12] Y Sus palabras: [16155]{«¿Ves a este a quien has honrado por encima de mí? Si me concedes una prórroga hasta el Día de la Resurrección, ciertamente dominaré a su descendencia, salvo a unos pocos»} [Al-Isrā’: 62]

Ibn Yarīr ha transmitido aquí un relato extraño y asombroso, por la vía de Shabīb ibn Bishr, de ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās, quien dijo: Cuando Allah creó a los ángeles, dijo: “Ciertamente voy a crear a un ser humano de barro; y cuando lo haya modelado [16156] postraos ante él”. Dijeron: “No lo haremos”. Entonces envió contra ellos un fuego y los quemó. Luego creó ángeles y les dijo lo mismo, [ y dijeron: “No lo haremos”. Entonces envió contra ellos un fuego y los quemó. Luego creó otros ángeles y dijo: “Ciertamente voy a crear a un ser humano de barro; y cuando lo haya creado, postraos ante él”. Pero se negaron, y envió contra ellos un fuego y los quemó. Luego creó ángeles y dijo: “Ciertamente voy a crear a un ser humano de barro; y cuando lo haya creado, postraos ante él” ] [16157] Dijeron [16158]: “Oímos y obedecemos”, salvo Iblís, que fue de los primeros incrédulos [16159]

La autenticidad de esto atribuida a él es, no obstante, discutible; y lo aparente es que se trata de una tradición israelita. Y Allah sabe más.

Notas y Referencias

[16155] En ت, أ: «Y dijo en la otra aleya».

[16156] En ت, أ: «lo creaste».

[16157] Adición de ت, أ y de al-Ṭabarī.

[16158] En ت: «entonces dijeron».

[16159] Tafsīr de al-Ṭabarī (14/22).