Al-Hijr
الحجر Al-HijrVersículo (Español)
[15:22] Envié los vientos fecundadores y hago descender del cielo agua con la que les doy de beber, y no son ustedes los dueños de sus reservas.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَأَرۡسَلۡنَا ٱلرِّيَٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَسۡقَيۡنَٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمۡ لَهُۥ بِخَٰزِنِينَ} (22)
Y Su dicho:
{ وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ }
Es decir: fecundan las nubes y entonces derraman agua; y fecundan los árboles, de modo que se abren y brotan sus hojas y sus capullos.
Estas
«vientos»
los mencionó en forma plural para que de ellos se produzca la generación; a diferencia del viento estéril, que lo mencionó en singular y lo describió como estéril, que es la ausencia de producción; pues esta no se da sino a partir de
[16126] dos cosas o más.
Al-A‘mash dijo, de al-Minhāl ibn ‘Amr, de Qays ibn as-Sakan,
de ‘Abd Allah ibn Mas‘ūd, acerca de Su dicho:
{ وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ }
Dijo: se envían los vientos, y llevan el agua desde el cielo; luego «ordeñan» las nubes hasta que derraman, como derrama la camella preñada.
Y así lo dijeron Ibn ‘Abbās, Ibrāhīm an-Naja‘ī y Qatāda.
Ad-Dahhāk dijo:
Allah las envía contra las nubes, y las fecundan, y entonces se llenan de
[16127] agua.
‘Ubayd ibn ‘Umayr al-Laythī dijo:
Allah envía el viento portador de buenas nuevas, y barre la tierra por completo; luego Allah envía el que levanta,
[16128] que levanta las nubes; luego Allah envía el que reúne, y reúne las nubes; luego Allah envía los fecundantes, y fecundan los árboles. Luego recitó:
{ وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ }
Ibn Jarīr transmitió, a partir del hadiz de ‘Ubayس
[16129] ibn Maymūn, de Abū al-Muhazzam, de Abū Hurayra,
del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, que dijo:
«El viento del sur es del Paraíso; y es [ el viento fecundante, y es el que ] [16130] Allah mencionó en Su Libro; y en él hay beneficios para la gente»
[16131] Y esta cadena de transmisión es débil.
El imán Abū Bakr ‘Abd Allah ibn az-Zubayr al-Humaydī dijo en su Musnad:
Nos narró Sufyān; nos narró ‘Amr ibn Dīnār;
me informó Yazīd ibn Ju‘daba al-Laythī:
que oyó a ‘Abd Allah ibn Mijrāq,
relatar de Abū Dharr, que dijo:
El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo:
«Ciertamente, Allah creó en el Paraíso un viento, después del viento, por siete años; y por debajo de él hay una puerta cerrada; y el viento no os llega sino desde esa puerta. Si se abriera, barrería cuanto hay entre el cielo y la tierra; y ante Allah se llama al-azayb; y entre vosotros es el viento del sur»
[16132]
Y Su dicho:
{ فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ }
Es decir: lo hicimos descender para vosotros, dulce, de modo que podáis beber de él; y si quisiéramos, lo haríamos salobre. Como Allah llama la atención
[16133] sobre ello en la otra aleya de la sura «Al-Wāqi‘a», y es
[16134] Su dicho:
{ أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ أَأَنْتُمْ أَنزلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزلُونَ لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلا تَشْكُرُونَ } [ Al-Wāqi‘a: 68 - 70 ] Y en Su dicho:
{ هُوَ الَّذِي أَنزلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً لَكُمْ مِنْهُ شَرَابٌ وَمِنْهُ شَجَرٌ فِيهِ تُسِيمُونَ } [ An-Naml: 10 ]
Y Su dicho:
{ وَمَا أَنْتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ }
Sufyān ath-Thawrī dijo: es decir, no sois quienes lo impiden.
Y es posible que el sentido sea:
no sois quienes lo preservan; más bien, Nosotros lo hacemos descender y lo preservamos para vosotros, y lo hacemos manantial y fuentes
[16135] en la tierra. Y si Él —Exaltado sea— quisiera, lo haría desaparecer y se lo llevaría; pero por Su misericordia lo hizo descender, lo hizo dulce y lo preservó en los manantiales, los pozos, los ríos y otras cosas, para que les permanezca a lo largo del año, beban de él y den de beber a sus ganados, sus cultivos y sus frutos.
[16126]
[16127]
[16128]
[16129]
[16130]
[16131]
[16132]
[16133]
[16134]
[16135]
Notas y Referencias
[16126] En ت, أ: «entre».
[16127] En ت: «y entonces se llena».
[16128] En ت: «الميثرة».
[16129] En ت: «عنبس».
[16130] Adición de ت, أ y de at-Tabarī.
[16131] Tafsīr de at-Tabarī (14/15).
[16132] Musnad de al-Humaydī (1/71); y en su cadena de transmisión está Yazīd ibn Ju‘daba: Mālik y otros lo tacharon de mentiroso.
[16133] En ت, أ: «Exaltado sea».
[16134] En ت: «y es».
[16135] En ت: «y fuentes».