Al-Hijr
الحجر Al-HijrVersículo (Español)
[15:17] He protegido al cielo de todo demonio maldito.
Tafsir de Ibn Kathir
{Y la hemos protegido de todo demonio lapidado} (17)
Menciona el Altísimo Su creación del cielo en su elevación y aquello con lo que lo ha engalanado de astros fulgurantes, para quien lo contemple y repita la mirada
[16096] en él: verá en él maravillas y signos evidentes ante los cuales su mirada queda perpleja.
Por ello dijeron Mujāhid y Qatāda:
Los “burūŷ” aquí son: los astros.
Digo:
Y esto es como Su dicho —Exaltado sea—:
{Bendito sea Aquel que puso en el cielo constelaciones, y puso en él una luminaria y una luna iluminadora} [Al-Furqān: 61] Y entre ellos hay quien dijo: los “burūŷ” son: las mansiones del sol y de la luna.
Y dijo ‘Aṭiyya al-‘Awfī:
Los “burūŷ” aquí son: los palacios de los guardias
[16097]
E hizo de los meteoros una guardia para él contra los rebeldes de los demonios, para que no escuchen
[16098] al Consejo Supremo; y quien de entre ellos se insolenta [ y ya pasó ] [16099] para hurtar la escucha, le viene
{un meteoro evidente}
y lo destruye. Y quizá haya arrojado la palabra que oyó antes de que el meteoro lo alcance, al que está por debajo de él; entonces el otro la toma y la lleva a su aliado, tal como ha venido explicitado en el Ṣaḥīḥ.
Como dijo al-Buẖārī en el tafsir de esta aleya:
Nos narró ‘Alī ibn ‘Abd Allāh; nos narró Sufyān
[16100] de ‘Amr, de ‘Ikrima, de Abū Hurayra, elevándolo hasta el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—,
dijo:
«Cuando Allah decreta el asunto en el cielo, los ángeles baten sus alas, sometiéndose a Su palabra, como si fuera una cadena sobre una roca lisa».
Dijo ‘Alī,
y dijo otro:
“Ṣafwān”: eso los atraviesa.
Y cuando se disipa el pavor de sus corazones, dicen:
“¿Qué ha dicho vuestro Señor?”.
Dicen:
“Lo que ha dicho: la Verdad; y Él es el Altísimo, el Grande”.
Entonces la oyen los que hurtan la escucha; y los que hurtan la escucha son así, uno encima de otro —y Sufyān lo describió con su mano: separó los dedos de su mano derecha, colocando unos
[16101] encima de otros—. Y quizá el meteoro alcance al oyente antes de que la arroje a su compañero y lo queme; y quizá no lo alcance [ hasta ] [16102] que la arroje al que le sigue, [ al que ] [16103] está más abajo que él, hasta que la arrojan a la tierra.
Y quizá dijo Sufyān:
“hasta que llega a la tierra y es arrojada
[16104] en la boca del mago”,
o:
del adivino; y junto con ella miente cien mentiras
[16105] y entonces dicen:
“¿Acaso no nos informó tal día y tal día que ocurriría tal y tal, y lo hallamos verdadero?”. Por la palabra que fue oída del cielo».
[16106]
[16096]
:En t: «su mirada».
[16097]
:En t: «los guardias en ella».
[16098]
:En A: «para que no escuchen».
[16099]
:Adición de t, A.
[16100]
:En t: «nos narró Ibn Sufyān».
[16101]
:En A: «unos».
[16102]
:Adición de t, A y al-Buẖārī.
[16103]
:Adición de t, A y al-Buẖārī.
[16104]
:En t, A: «y es arrojada».
[16105]
:En t, A: «una mentira y se cree».
[16106]
:Ṣaḥīḥ al-Buẖārī con el número (4701).
Notas y Referencias
[16096] En t: «su mirada».
[16097] En t: «los guardias en ella».
[16098] En A: «para que no escuchen».
[16099] Adición de t, A.
[16100] En t: «nos narró Ibn Sufyān».
[16101] En A: «unos».
[16102] Adición de t, A y al-Buẖārī.
[16103] Adición de t, A y al-Buẖārī.
[16104] En t, A: «y es arrojada».
[16105] En t, A: «una mentira y se cree».
[16106] Ṣaḥīḥ al-Buẖārī con el número (4701).