Abraham
إبراهيم IbrahimVersículo (Español)
[14:44] Advierte a la gente [¡oh, Mujámmad!] sobre el día en que los azote el castigo, y los que cometían injusticias digan: "¡Oh, Señor nuestro! Toléranos un tiempo más [y retórnanos a la vida mundanal] para que respondamos a Tu llamado y sigamos a los Mensajeros". [Pero se les responderá:] "¿Acaso no habían jurado antes que no serían resucitados?"
Tafsir de Ibn Kathir
{Y advierte a la gente del día en que les llegará el castigo; entonces dirán quienes fueron injustos: «¡Señor nuestro! Concédenos una prórroga hasta un plazo cercano; responderemos a Tu llamada y seguiremos a los Mensajeros». ¿Acaso no erais vosotros quienes antes jurabais que no tendríais desaparición?} (44)
Dice el Altísimo, informando acerca de lo que dirán quienes fueron injustos consigo mismos, al contemplar el castigo:
{«¡Señor nuestro! Concédenos una prórroga hasta un plazo cercano; responderemos a Tu llamada y seguiremos a los Mensajeros»}.
Como dijo el Altísimo:
{«Hasta que, cuando a uno de ellos le llega la muerte, dice: “¡Señor mío! Hacedme volver, quizá obre rectamente en aquello que dejé”. ¡No! No es sino una palabra que él pronuncia; y tras ellos hay un barzaj hasta el día en que sean resucitados»}. [ المؤمنون : 99 ، 100 ] ,
Y dijo el Altísimo:
{«¡Oh vosotros que creéis! Que ni vuestros bienes ni vuestros hijos os distraigan del recuerdo de Allah; y quien haga eso, esos son los perdedores. Y gastad de aquello con que os hemos provisto antes de que le llegue a uno de vosotros la muerte y diga: “¡Señor mío! ¿Por qué no me concedes una prórroga hasta un plazo cercano, para que dé limosna y sea[15993] de los rectos?”»}. [ المنافقون : 9 ، 10 ] ,
Y dijo el Altísimo, informando acerca de ellos en la situación de su congregación:
{«Y si vieras cuando los criminales, cabizbajos ante su Señor: “¡Señor nuestro! Hemos visto y hemos oído; devuélvenos, para que obremos rectamente; ciertamente estamos convencidos”»}. [ السجدة : 12 ] ,
Y dijo el Altísimo:
{«Y si vieras cuando sean detenidos ante el Fuego y digan: “¡Ojalá fuéramos devueltos y no desmintiéramos las aleyas de nuestro Señor, y fuéramos de los creyentes!”. Pero se les ha hecho manifiesto lo que antes ocultaban; y si fueran devueltos, volverían a aquello de lo que se les prohibió; y ciertamente son mentirosos»}. [ الأنعام : 27 ، 28 ] ,
Y dijo el Altísimo:
{«Y allí clamarán a gritos: “¡Señor nuestro! Sácanos; obraremos rectamente, distinto de lo que solíamos obrar”. ¿Acaso no os dimos una vida lo bastante larga como para que recordara quien quisiera recordar, y os llegó el amonestador? Gustad, pues; y para los injustos no hay auxiliador»}. [ فاطر : 37 ]
Y dijo el Altísimo, refutándoles en lo que dicen:
{«¿Acaso no erais vosotros quienes antes jurabais que no tendríais desaparición?»}.
Es decir: ¿acaso no solíais jurar, antes de esta situación, que no habría para vosotros desaparición de aquello en lo que estabais, y que no habría retorno ni retribución? Gustad, pues, esto por aquello.
Dijo Mujāhid y otros:
{«no tendríais desaparición»}
Es decir: no tendríais tránsito de la vida mundanal a la Otra,
como informó acerca de ellos el Altísimo:
{«Y juraron por Allah con el máximo de sus juramentos que Allah no resucitará a quien muera. ¡Sí! (Es) una promesa Suya, verdadera»}. [ النحل : 38 ]
[15993]
:- En A: «y sea».
Notas y Referencias
[15993] - En A: "وأكون".