14

Abraham

إبراهيم Ibrahim
Aya 44

Versículo (Español)

[14:44] Advierte a la gente [¡oh, Mujámmad!] sobre el día en que los azote el castigo, y los que cometían injusticias digan: "¡Oh, Señor nuestro! Toléranos un tiempo más [y retórnanos a la vida mundanal] para que respondamos a Tu llamado y sigamos a los Mensajeros". [Pero se les responderá:] "¿Acaso no habían jurado antes que no serían resucitados?"

Tafsir de Ibn Kathir

{Y advierte a la gente del día en que les llegará el castigo; entonces dirán quienes fueron injustos: «¡Señor nuestro! Concédenos una prórroga hasta un plazo cercano; responderemos a Tu llamada y seguiremos a los Mensajeros». ¿Acaso no erais vosotros quienes antes jurabais que no tendríais desaparición?} (44) Dice el Altísimo, informando acerca de lo que dirán quienes fueron injustos consigo mismos, al contemplar el castigo: {«¡Señor nuestro! Concédenos una prórroga hasta un plazo cercano; responderemos a Tu llamada y seguiremos a los Mensajeros»}. Como dijo el Altísimo: {«Hasta que, cuando a uno de ellos le llega la muerte, dice: “¡Señor mío! Hacedme volver, quizá obre rectamente en aquello que dejé”. ¡No! No es sino una palabra que él pronuncia; y tras ellos hay un barzaj hasta el día en que sean resucitados»}. [ المؤمنون : 99 ، 100 ] , Y dijo el Altísimo: {«¡Oh vosotros que creéis! Que ni vuestros bienes ni vuestros hijos os distraigan del recuerdo de Allah; y quien haga eso, esos son los perdedores. Y gastad de aquello con que os hemos provisto antes de que le llegue a uno de vosotros la muerte y diga: “¡Señor mío! ¿Por qué no me concedes una prórroga hasta un plazo cercano, para que dé limosna y sea[15993] de los rectos?”»}. [ المنافقون : 9 ، 10 ] , Y dijo el Altísimo, informando acerca de ellos en la situación de su congregación: {«Y si vieras cuando los criminales, cabizbajos ante su Señor: “¡Señor nuestro! Hemos visto y hemos oído; devuélvenos, para que obremos rectamente; ciertamente estamos convencidos”»}. [ السجدة : 12 ] , Y dijo el Altísimo: {«Y si vieras cuando sean detenidos ante el Fuego y digan: “¡Ojalá fuéramos devueltos y no desmintiéramos las aleyas de nuestro Señor, y fuéramos de los creyentes!”. Pero se les ha hecho manifiesto lo que antes ocultaban; y si fueran devueltos, volverían a aquello de lo que se les prohibió; y ciertamente son mentirosos»}. [ الأنعام : 27 ، 28 ] , Y dijo el Altísimo: {«Y allí clamarán a gritos: “¡Señor nuestro! Sácanos; obraremos rectamente, distinto de lo que solíamos obrar”. ¿Acaso no os dimos una vida lo bastante larga como para que recordara quien quisiera recordar, y os llegó el amonestador? Gustad, pues; y para los injustos no hay auxiliador»}. [ فاطر : 37 ]

Y dijo el Altísimo, refutándoles en lo que dicen: {«¿Acaso no erais vosotros quienes antes jurabais que no tendríais desaparición?»}. Es decir: ¿acaso no solíais jurar, antes de esta situación, que no habría para vosotros desaparición de aquello en lo que estabais, y que no habría retorno ni retribución? Gustad, pues, esto por aquello.

Dijo Mujāhid y otros: {«no tendríais desaparición»} Es decir: no tendríais tránsito de la vida mundanal a la Otra, como informó acerca de ellos el Altísimo: {«Y juraron por Allah con el máximo de sus juramentos que Allah no resucitará a quien muera. ¡Sí! (Es) una promesa Suya, verdadera»}. [ النحل : 38 ]

[15993] :- En A: «y sea».

Notas y Referencias

[15993] - En A: "وأكون".