Abraham
إبراهيم IbrahimVersículo (Español)
[14:37] ¡Oh, Señor nuestro! He establecido parte de mi descendencia en un valle árido de poca vegetación junto a Tu Casa Sagrada, para que, ¡oh, Señor nuestro!, cumplan con la oración. Infunde en los corazones de la gente amor por mi descendencia, y provéelos de todo alimento para que sean agradecidos.
Tafsir de Ibn Kathir
{رَّبَّنَآ إِنِّيٓ أَسۡكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِي بِوَادٍ غَيۡرِ ذِي زَرۡعٍ عِندَ بَيۡتِكَ ٱلۡمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱجۡعَلۡ أَفۡـِٔدَةٗ مِّنَ ٱلنَّاسِ تَهۡوِيٓ إِلَيۡهِمۡ وَٱرۡزُقۡهُم مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَشۡكُرُونَ} (37)
Y esto indica que esta es una segunda súplica, después de la primera súplica que hizo cuando se apartó de Háyar y de su hijo; y ello fue antes de la construcción de la Casa; y esta fue después de su construcción, como reafirmación y anhelo dirigido a Allah, Glorificado y Exaltado sea.
Por eso dijo:
{ عِنْدَ بَيْتِكَ الْمُحَرَّمِ }
Y Su dicho:
{ رَبَّنَا لِيُقِيمُوا الصَّلاةَ }
Dijo Ibn Yarir: está vinculado a Su dicho: «al-Muḥarram», es decir: ciertamente la hice sagrada para que sus moradores puedan establecer la oración junto a ella.
{ فَاجْعَلْ أَفْئِدَةً مِنَ النَّاسِ تَهْوِي إِلَيْهِمْ }
Dijeron Ibn ‘Abbās, Muyāhid y Sa‘īd ibn Yubayr: si hubiera dicho: «los corazones de la gente», se habrían agolpado sobre él los persas, los romanos y los judíos
[15977] y los cristianos y toda la gente; pero dijo:
{ مِنَ النَّاسِ }
y así quedó reservado a los musulmanes.
Y Su dicho:
{ وَارْزُقْهُمْ مِنَ الثَّمَرَاتِ }
esto es: para que ello les sea una ayuda en Tu obediencia; y así como es
{ وَادٍ غَيْرِ ذِي زَرْعٍ }
haz, pues, que tengan frutos que coman. Y Allah respondió a ello, como dijo:
{ أَوَلَمْ نُمَكِّنْ لَهُمْ حَرَمًا آمِنًا يُجْبَى إِلَيْهِ ثَمَرَاتُ كُلِّ شَيْءٍ رِزْقًا مِنْ لَدُنَّا } [al-Qaṣaṣ: 57] Y esto es parte de Su benevolencia —Exaltado sea—, de Su generosidad, de Su misericordia y de Su bendición: que en la Ciudad Sagrada, La Meca, no hay árbol frutal, y, sin embargo, se le traen los frutos de sus alrededores, como respuesta a Su íntimo amigo Ibrāhīm —sobre él la oración y la paz—.
[15977]
:- En ت: «y los judíos y los romanos».
Notas y Referencias
[15977] - En ت: "y los judíos y los romanos".