El Trueno
الرعد Ar-Ra'dVersículo (Español)
[13:29] Quienes creen y obran rectamente serán los bienaventurados, tendrán un destino hermoso.
Tafsir de Ibn Kathir
{ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ طُوبَىٰ لَهُمۡ وَحُسۡنُ مَـَٔابٖ} (29)
{ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ طُوبَى لَهُمْ وَحُسْنُ مَآبٍ }
Dijo Ibn Abī Ṭalḥa,
de Ibn ʿAbbās:
«Alegría y frescor de ojos».
Y dijo ʿIkrima:
«¡Qué bien para ellos!».
Y dijo al-Ḍaḥḥāk:
«Dicha para ellos».
Y dijo Ibrāhīm al-Naḫaʿī:
«Bien para ellos».
Y dijo Qatāda:
Es una palabra árabe
[15595] con la que el hombre dice:
«Ṭūbā para ti»,
es decir:
«Has alcanzado un bien».
Y dijo en otra transmisión:
{ طُوبَى لَهُمْ }
«Bondad para ellos».
{ وَحُسْنُ مَآبٍ }
es decir: retorno.
Y estas expresiones vienen a ser una sola cosa; no hay contradicción entre ellas.
Y dijo Saʿīd b. Ǧubayr,
de Ibn ʿAbbās:
{ طُوبَى لَهُمْ }
dijo: es una tierra del Paraíso, en abisinio.
Y dijo Saʿīd b. Masǧūḥ:
Ṭūbā es el nombre del Paraíso en la lengua de la India. Asimismo lo transmitió al-Suddī,
de ʿIkrima:
{ طُوبَى لَهُمْ }
es decir: el Paraíso. Y esto mismo sostuvo Muǧāhid.
Y dijo al-ʿAwfī,
de Ibn ʿAbbās:
Cuando Allah creó el Paraíso y concluyó su creación, dijo:
{ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ طُوبَى لَهُمْ وَحُسْنُ مَآبٍ }
y ello fue cuando le complació.
Y dijo Ibn Ǧarīr:
Nos narró Ibn Ḥumayd; nos narró Yaʿqūb; de Ǧaʿfar,
de Šahr b. Ḥawšab, quien dijo:
{ طُوبَى }
(es) un árbol en el Paraíso; todos los árboles del Paraíso proceden de él, y sus ramas están más allá del muro del Paraíso.
Y así fue transmitido de Abū Hurayra, Ibn ʿAbbās, Muġīṯ b. Sumayy,
Abū Isḥāq al-Sabīʿī y más de uno de los salaf:
que Ṭūbā es un árbol en el Paraíso, y en cada morada de él hay una rama suya.
Y algunos mencionaron que el Compasivo —Bendito y Altísimo— lo plantó con Su mano a partir de un grano de perla, y le ordenó extenderse; y se extendió hasta donde Allah —Bendito y Altísimo— quiso; y de su raíz brotaron manantiales de los ríos del Paraíso: de miel, vino, agua y leche.
[15596] Y ciertamente dijo ʿAbd Allāh b. Wahb: nos narró ʿAmr b. al-Ḥāriṯ, que Darrāǧ Abū al-Samḥ le narró, de Abū al-Hayṯam, de Abū Saʿīd al-Ḫudrī —que Allah esté complacido con él—,
[en atribución al Profeta:
«Ṭūbā: un árbol en el Paraíso, cuya travesía es de cien años; las vestiduras de la gente del Paraíso salen de sus mangas».
[15597]
Y dijo el Imām Aḥmad:
Nos narró Ḥasan b. Mūsā; oí a ʿAbd Allāh b. Lahīʿa; nos narró Darrāǧ Abū al-Samḥ, que Abū al-Hayṯam le narró, de Abū Saʿīd al-Ḫudrī]
[15598] de parte del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: que un hombre dijo: «¡Oh Mensajero de Allah! Ṭūbā para quien te vio y creyó en ti».
Dijo:
«Ṭūbā para quien me vio y creyó en mí; luego Ṭūbā, luego Ṭūbā, luego Ṭūbā para quien creyó en mí y no me vio».
Le dijo un hombre:
«¿Y qué es Ṭūbā?»
Dijo:
«Un árbol en el Paraíso, cuya travesía es de cien años; las vestiduras de la gente del Paraíso salen de sus mangas».
[15599] Y al-Buḫārī y Muslim transmitieron ambos, de Isḥāq b. Rāhawayh, de Muġīra al-Maḫzūmī, de Wuhayb, de Abū Ḥāzim,
de Sahl b. Saʿd, quien dijo:
Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
«En el Paraíso hay un árbol bajo cuya sombra cabalga el jinete durante cien años sin atravesarlo».
Dijo: Se lo conté a al-Nuʿmān b. Abī ʿAyyāš al-Zuraqī,
y dijo:
Me narró Abū Saʿīd al-Ḫudrī,
del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que dijo:
«En el Paraíso hay un árbol bajo cuya sombra cabalga el jinete, el corcel adiestrado y veloz, durante cien años sin atravesarlo».
[15600] Y en el Ṣaḥīḥ de al-Buḫārī, en el ḥadiz de Yazīd b. Zurayʿ, de Saʿīd, de Qatāda, de Anas —que Allah esté complacido con él—,
dijo:
Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— acerca de la palabra de Allah:
{ وَظِلٍّ مَمْدُودٍ } [al-Wāqiʿa: 30] Dijo:
«En el Paraíso hay un árbol bajo cuya sombra cabalga el jinete durante cien años sin atravesarlo».
[15601] Y dijo el Imām Aḥmad: nos narró Surayǧ; nos narró Fulayḥ, de Hilāl b. ʿAlī, de ʿAbd al-Raḥmān b. Abī ʿUmra,
de Abū Hurayra, quien dijo:
Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
«En el Paraíso hay un árbol bajo cuya sombra cabalga el jinete durante cien años.
[15602] Leed, si queréis:
{ وَظِلٍّ مَمْدُودٍ }».
Lo sacaron ambos en los dos Ṣaḥīḥ.
[15603] Y dijo [el Imām] [15604] Aḥmad también: nos narraron Muḥammad b. Ǧaʿfar y Ḥaǧǧāǧ; dijeron: nos narró Šuʿba; oí a Abū al-Ḍaḥḥāk narrar de Abū Hurayra,
del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que dijo:
«En el Paraíso hay un árbol bajo cuya sombra cabalga el jinete setenta —o: cien— años: es el Árbol de la Eternidad».
[15605] Y dijo Muḥammad b. Isḥāq, de Yaḥyā b. ʿAbbād b. ʿAbd Allāh b. al-Zubayr, de su padre, de Asmāʾ bint Abī Bakr —que Allah esté complacido con ella—,
quien dijo:
Oí al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y mencionó la Sidrat al-Muntahā,
dijo:
«Bajo la sombra de una de sus ramas cabalga el jinete cien años —o dijo—: se cobijan bajo una de sus ramas cien jinetes; en ella hay lechos de oro, como si sus frutos fueran cántaros».
Lo transmitió al-Tirmiḏī.
[15606]
Y dijo Ismāʿīl b. ʿAyyāš, de Saʿīd b. Yūsuf, de Yaḥyā b. Abī Kaṯīr,
de Abū Salām al-Aswad, quien dijo:
Oí a Abū Umāma al-Bāhilī decir: Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
«No hay ninguno de vosotros que entre en el Paraíso sin que sea conducido a Ṭūbā; se le abren sus mangas y toma de ellas lo que quiera: si quiere, blanco; si quiere, rojo; si quiere, amarillo; si quiere, negro; como las anémonas, pero más delicado y más bello».
[15607] Y dijo el Imām Abū Ǧaʿfar b. Ǧarīr: nos narró Muḥammad b. ʿAbd al-Aʿlā; nos narró Muḥammad b. Ṯawr, de Maʿmar, de Ašʿaṯ b. ʿAbd Allāh, de Šahr b. Ḥawšab, de Abū Hurayra —que Allah esté complacido con él—,
quien dijo:
Ṭūbā es un árbol en el Paraíso.
Allah le dice:
«Ábrete para Mi siervo en lo que desee»; y se abre para él con caballos con sus sillas y sus frenos, y con camellos con sus riendas, y con lo que desee de vestiduras.
[15608] Y ciertamente Ibn Ǧarīr transmitió aquí, de Wahb b. Munabbih, un relato extraño y asombroso. Dijo Wahb —que Allah tenga misericordia de él—:
En el Paraíso hay un árbol al que se llama:
«Ṭūbā»;
bajo cuya sombra cabalga el jinete cien años sin atravesarlo. Sus flores son riyāṭ, sus hojas son burūd, sus ramas son ámbar, su suelo es rubí, su tierra es alcanfor y su barro es almizcle. De su raíz brotan ríos de vino, leche y miel. Y es el lugar de reunión de la gente del Paraíso. Mientras ellos están en su reunión, he aquí que les llegan ángeles de su Señor conduciendo nobles monturas embridada con cadenas de oro, cuyos rostros son como lámparas por su hermosura,
[15609] y cuyo pelo es como el brocado de cabra montés
[15610] por su suavidad. Sobre ellas hay monturas cuyas tablas son de rubí, y sus dafūf
[15611] son de oro, y sus vestiduras son de brocado fino (sundus) y brocado grueso (istabraq). Entonces las hacen arrodillarse y dicen:
«Nuestro Señor nos ha enviado a vosotros para que Le visitéis y Le saludéis».
Dijo: entonces las montan, y son más rápidas que el ave y más suaves que el lecho; en íntima conversación, sin fatiga. El hombre avanza junto a su hermano hablándole y conversando en secreto con él; no alcanza
[15612] la oreja de una montura a la oreja de la otra, ni la rodilla de una montura a la rodilla de la otra; hasta el punto de que un árbol se aparta de su camino para no separar al hombre de su hermano.
Dijo:
Entonces llegan al Compasivo, el Misericordioso, y Él les descubre Su noble Rostro hasta que lo contemplan.
Cuando lo ven, dicen:
«¡Oh Allah! Tú eres la Paz, y de Ti procede la Paz; y a Ti corresponde la majestad y la generosidad».
Dijo:
Entonces dice el Altísimo [en ese momento] [15613]«Yo soy la Paz y de Mí procede la Paz. Sobre vosotros se ha hecho obligatoria Mi misericordia y Mi amor. Bienvenidos, siervos Míos, que Me temisteis en lo oculto y obedecisteis Mi mandato».
Dijo:
Entonces dicen: «¡Señor nuestro! No Te adoramos como mereces ser adorado, ni Te estimamos como mereces ser estimado. Permítenos postrarnos ante Ti».
Dijo:
Entonces Allah dice:
«Esta no es morada de fatiga ni de culto, sino morada de soberanía y deleite. Y ciertamente he levantado de vosotros la fatiga del culto. Pedidme lo que queráis, pues cada hombre de vosotros tiene su deseo».
Entonces le piden,
hasta que el de deseo más corto llega a decir:
«Señor, compitieron
[15614] los habitantes del mundo en su mundo y se estrecharon en él. Señor, concédeme lo mismo que todo aquello en lo que estuvieron desde el día en que lo creaste hasta que el mundo terminó».
Entonces Allah —Altísimo— dice:
«Has acortado tu deseo, y has pedido por debajo de tu rango. Esto es para ti de parte Mía, [ y te obsequiaré con Mi rango ] [15615] pues en Mi dádiva no hay turbación ni mengua».
Dijo:
Luego dice:
«Mostrad a Mis siervos lo que no alcanzaron sus deseos ni les pasó por la mente».
Dijo:
Entonces se les muestra hasta que sus deseos interiores quedan cortos; y entre lo que se les muestra hay caballos de tiro aparejados, sobre cada cuatro de ellos un lecho de un solo rubí; sobre cada lecho una cúpula de oro calado; en cada cúpula, lechos de los lechos del Paraíso superpuestos; en cada cúpula, dos doncellas de las huríes; sobre cada una de ellas, dos vestiduras de las vestiduras del Paraíso, y no hay color en el Paraíso que no esté en ellas,
[15616] ni fragancia agradable que no las haya impregnado;
[15617] la luz de sus rostros atraviesa el grosor de la cúpula, hasta que quien las ve cree que están fuera de la cúpula. Se ve su médula por encima de sus pantorrillas, como un hilo blanco en un rubí rojo. Cada una ve para él una superioridad sobre su compañera
[15618] como la superioridad del sol sobre las piedras, o mayor; y él ve para ambas lo mismo. Entra donde ellas y lo saludan, lo besan y lo abrazan
[15619], y le dicen:
«Por Allah, no creímos que Allah creara a alguien como tú».
Luego Allah —Altísimo— ordena a los ángeles, y los conducen en filas por el Paraíso, hasta que cada hombre de ellos llega a la morada que le fue preparada.
[15620] Y este relato lo transmitió Ibn Abī Ḥātim con su cadena, de Wahb b. Munabbih, y añadió:
«Mirad el don de vuestro Señor, que os ha concedido»; y he aquí que eran cúpulas en el más alto grado de compañía, y estancias edificadas de perla y coral, con puertas de oro, lechos de rubí, y lechos extendidos de sundus e istabraq, y púlpitos de luz. De sus puertas y patios brota una luz como el resplandor del sol; junto a ella, como el astro brillante
[15621] en el día luminoso. Y he aquí palacios elevados en lo más alto de ʿIlliyyīn, de rubí, cuyo resplandor se engalana; y si no estuviera sometido, entonces deslumbraría las miradas. De aquellos palacios, lo que era de rubí [blanco, estaba alfombrado con seda
[15622] blanca; y lo que era de rubí rojo estaba alfombrado con brocado rojo; y lo que era de rubí verde]
[15623] estaba alfombrado con sundus verde; y lo que era de rubí amarillo estaba alfombrado con púrpura amarilla, adornada
[15624] con esmeralda verde, oro rojo y plata blanca. Sus columnas y esquinas eran de joyas; sus almenas, cúpulas de perla; y sus torres, estancias de coral. Cuando regresaron a lo que su Señor les había dado, se les acercaron caballos de tiro de rubí blanco, insuflado en ellos el espíritu; los conducían los jóvenes eternos, en la mano de cada joven el freno de uno de aquellos caballos de tiro; sus frenos y riendas eran de plata blanca, engarzados con perla y rubí; sus sillas eran lechos engastados, extendidos con sundus e istabraq. Entonces aquellos caballos de tiro partieron con ellos, llevándolos en procesión por el seno
[15625] de los jardines del Paraíso. Cuando llegaron a sus moradas, hallaron a los ángeles sentados sobre púlpitos de luz, esperándolos para visitarlos, estrecharles la mano y felicitarlos por el honor de su Señor. Cuando entraron en sus palacios, hallaron en ellos todo aquello con lo que su Señor los colmó
[15626] y todo lo que pidieron y desearon. Y he aquí que a la puerta de cada palacio de aquellos había cuatro jardines: [dos jardines] [15627] con ramas frondosas, y dos jardines de verdor intenso; en ellos dos fuentes manantes; en ellos de toda fruta, dos clases; y huríes recluidas en pabellones. Cuando reconocieron
[15628] sus moradas y se asentaron en su estancia, su Señor les dijo: “¿Habéis hallado lo que os prometí
[15629] como verdad?”.
Dijeron:
“Sí, por nuestro Señor”.
Dijo:
“¿Os habéis complacido con la recompensa de vuestro Señor?”.
Dijeron:
“Señor nuestro, nos complacimos; complácete de nosotros”.
Dijo:
“Por Mi complacencia
[15630] con vosotros habitasteis Mi morada, contemplasteis Mi Rostro y Mis ángeles os estrecharon la mano. Enhorabuena, enhorabuena para vosotros:
{ عَطَاءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ } [Hūd: 108] una dádiva sin merma, en la que no hay aflicción ni mengua”.
Entonces dijeron:
“Alabado sea Allah, que apartó de nosotros la tristeza y nos hizo entrar
[15631] en la Morada de la Permanencia por Su favor: no nos toca en ella fatiga ni nos toca en ella cansancio. Ciertamente, nuestro Señor es Perdonador, Agradecido”.
Y este es un relato extraño, y un vestigio asombroso; y para parte de él hay testimonios.
Pues en los dos Ṣaḥīḥ se recoge:
que Allah —Altísimo— dice a aquel hombre que será el último de la gente del Paraíso en entrar en el Paraíso: “Desea”; y él desea
[15632] hasta que, cuando los deseos se le agotan, Allah —Altísimo— dice: “Desea tal y desea tal”, recordándoselo; luego dice:
“Eso es para ti, y diez veces lo mismo”.
[15633]
Y en el Ṣaḥīḥ de Muslim, de Abū Ḏarr, del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, de Allah —Poderoso y Majestuoso—:
[15634]«¡Oh siervos Míos! Si los primeros de vosotros y los últimos de vosotros, los humanos de vosotros y los genios de vosotros, se pusieran en un mismo llano y Me pidieran, y Yo diera a cada persona
[15635] lo que pidió, ello no disminuiría nada de Mi dominio, sino como disminuye la aguja cuando se introduce en el mar»; el ḥadiz en toda su extensión.
[15636] Y dijo Ḫālid b. Maʿdān:
En el Paraíso hay un árbol al que se llama Ṭūbā; tiene ubres, y todas amamantan a los niños de la gente del Paraíso. Y el feto que la mujer pierde está en un río de los ríos del Paraíso, volteándose en él hasta que llegue la Hora; entonces será resucitado como un hijo de cuarenta años. Lo transmitió Ibn Abī Ḥātim.
[15595]
:- En ت, أ: «غريبة».
[15596]
:- En ت: «y leche y agua».
[15597]
:- Lo transmitió al-Ṭabarī en su Tafsīr (16/443). Dijo Aḥmad —que Allah tenga misericordia de él—: «Los ḥadices de Darrāǧ, de Abū al-Hayṯam, de Abū Saʿīd, tienen debilidad».
[15598]
:- Adición de ت, أ.
[15599]
:- Al-Musnad (3/71).
[15600]
:- Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (6552), y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (2827).
[15601]
:- Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (3251).
[15602]
:- En أ: «año».
[15603]
:- Al-Musnad (2/482).
[15604]
:- Adición de أ.
[15605]
:- Al-Musnad (2/455).
[15606]
:- Sunan al-Tirmiḏī, n.º (2541). Dijo al-Tirmiḏī: «ḥadiz ḥasan ġarīb»; y en algunas copias: «ḥasan ṣaḥīḥ ġarīb».
[15607]
:- Lo transmitió Ibn Abī al-Dunyā en Ṣifat al-Ǧanna, n.º (146), por la vía de Abū ʿUtba, de Ismāʿīl b. ʿAyyāš, con él.
[15608]
:- Tafsīr al-Ṭabarī (16/438). Y lo transmitió Ibn al-Mubārak en al-Zuhd, n.º (265), por la vía de Maʿmar, de al-Ašʿaṯ, con él. Y Šahr b. Ḥawšab es débil.
[15609]
:- En ت, أ: «por su hermosura».
[15610]
:- En ت: «الرعزى».
[15611]
:- En أ: «y sus rafraf».
[15612]
:- En ت, أ: «no alcanza».
[15613]
:- Adición de ت, أ y al-Ṭabarī.
[15614]
:- En أ: «compiten».
[15615]
:- Adición de ت, أ y al-Ṭabarī.
[15616]
:- En أ: «en ellas».
[15617]
:- En ت, أ: «las impregnaron».
[15618]
:- En أ: «su dueño».
[15619]
:- En ت, أ: «y lo cuelgan».
[15620]
:- Tafsīr al-Ṭabarī (16/439).
[15621]
:- En ت, أ: «que».
[15622]
:- En أ: «de seda».
[15623]
:- Adición de ت, أ.
[15624]
:- En أ: «con puertas».
[15625]
:- En أ: «y el seno».
[15626]
:- En أ: «su Señor sobre ellos».
[15627]
:- Adición de ت, أ.
[15628]
:- En ت, أ: «os instalasteis».
[15629]
:- En ت: «lo que os prometió vuestro Señor».
[15630]
:- En ت: «pues por Mi complacencia».
[15631]
:- En أ: «y nos hizo habitar».
[15632]
:- En ت: «a quien».
[15633]
:- Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (6573), y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (182), del ḥadiz de Abū Hurayra y Abū Saʿīd —que Allah esté complacido con ambos—.
[15634]
:- En ت: «del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, de Ǧibrīl, de Allah —Poderoso y Majestuoso—».
[15635]
:- En ت: «una persona de ellos».
[15636]
:- Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (2577).
Notas y Referencias
[15595] - En ت, أ: «غريبة».
[15596] - En ت: «y leche y agua».
[15597] - Lo transmitió al-Ṭabarī en su Tafsīr (16/443). Dijo Aḥmad, رحمه الله: «Los ḥadices de Darrāǧ, de Abū al-Hayṯam, de Abū Saʿīd, tienen debilidad».
[15598] - Adición de ت, أ.
[15599] - Al-Musnad (3/71).
[15600] - Ṣaḥīḥ al-Buḫārī con el n.º (6552) y Ṣaḥīḥ Muslim con el n.º (2827).
[15601] - Ṣaḥīḥ al-Buḫārī con el n.º (3251).
[15602] - En أ: «año».
[15603] - Al-Musnad (2/482).
[15604] - Adición de أ.
[15605] - Al-Musnad (2/455).
[15606] - Sunan al-Tirmiḏī con el n.º (2541). Dijo al-Tirmiḏī: «ḥadiz ḥasan ġarīb»; y en algunas copias: «ḥasan ṣaḥīḥ ġarīb».
[15607] - Lo transmitió Ibn Abī al-Dunyā en Ṣifat al-Ǧanna con el n.º (146), por la vía de Abū ʿUtba, de Ismāʿīl b. ʿAyyāš, con él.
[15608] - Tafsīr al-Ṭabarī (16/438). Y lo transmitió Ibn al-Mubārak en al-Zuhd con el n.º (265), por la vía de Maʿmar, de al-Ašʿaṯ, con él. Y Šahr b. Ḥawšab es débil.
[15609] - En ت, أ: «por su hermosura».
[15610] - En ت: «الرعزى».
[15611] - En أ: «y sus rafraf».
[15612] - En ت, أ: «no alcanza».
[15613] - Adición de ت, أ y al-Ṭabarī.
[15614] - En أ: «compiten».
[15615] - Adición de ت, أ y al-Ṭabarī.
[15616] - En أ: «en ellas».
[15617] - En ت, أ: «las impregnaron».
[15618] - En أ: «su dueño».
[15619] - En ت, أ: «y lo cuelgan».
[15620] - Tafsīr al-Ṭabarī (16/439).
[15621] - En ت, أ: «que».
[15622] - En أ: «de seda».
[15623] - Adición de ت, أ.
[15624] - En أ: «con puertas».
[15625] - En أ: «y el seno».
[15626] - En أ: «su Señor sobre ellos».
[15627] - Adición de ت, أ.
[15628] - En ت, أ: «os instalasteis».
[15629] - En ت: «lo que os prometió vuestro Señor».
[15630] - En ت: «pues por Mi complacencia».
[15631] - En أ: «y nos hizo habitar».
[15632] - En ت: «a quien».
[15633] - Ṣaḥīḥ al-Buḫārī con el n.º (6573) y Ṣaḥīḥ Muslim con el n.º (182), del ḥadiz de Abū Hurayra y Abū Saʿīd, رضي الله عنهما.
[15634] - En ت: «del Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم, de Ǧibrīl, de Allah عز وجل».
[15635] - En ت: «una persona de ellos».
[15636] - Ṣaḥīḥ Muslim con el n.º (2577).