El Trueno
الرعد Ar-Ra'dVersículo (Español)
[13:23] e ingresarán en los Jardines del Edén junto a quienes creyeron entre sus padres, cónyuges y descendientes. Luego, los ángeles ingresarán ante ellos por todas las puertas,
Tafsir de Ibn Kathir
{جَنَّـٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا وَمَن صَلَحَ مِنۡ ءَابَآئِهِمۡ وَأَزۡوَٰجِهِمۡ وَذُرِّيَّـٰتِهِمۡۖ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَدۡخُلُونَ عَلَيۡهِم مِّن كُلِّ بَابٖ} (23)
{ وَالَّذِينَ صَبَرُوا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ }
Es decir: frente a lo ilícito y a los pecados; así, destetaron
[15565] sus almas de ello por Allah, Glorificado y Exaltado sea, buscando Su complacencia y la inmensidad de Su recompensa.
{ وَأَقَامُوا الصَّلاةَ }
con sus límites, sus tiempos, su inclinación y su postración,
[15566] y su humildad reverente, conforme al modo legalmente prescrito y aceptado.
{ وَأَنْفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ }
Es decir: en favor de aquellos a quienes están obligados a mantener —esposas, parientes y extraños—, entre pobres, necesitados y menesterosos.
{ سِرًّا وَعَلانِيَةً }
Es decir: en secreto y en público; ninguna circunstancia les impidió hacerlo, en las horas de la noche y en los extremos del día.
{ وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ }
Es decir: repelen lo reprobable con lo bueno; si alguien les causa daño, le responden con benevolencia, con paciencia, tolerancia, indulgencia y perdón,
como dijo el Altísimo:
{ ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِي بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيمٌ وَمَا يُلَقَّاهَا إِلا الَّذِينَ صَبَرُوا وَمَا يُلَقَّاهَا إِلا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍ }
[Fuṣṣilat: 34, 35].
Por ello dijo, informando acerca de estos bienaventurados, caracterizados por estas nobles cualidades, que para ellos está la postrimería de la Morada.
Luego explicó eso con Su dicho:
{ جَنَّاتِ عَدْنٍ }
Y «al-ʿadn» es la permanencia.
Es decir:
Jardines de permanencia en los que eternizarán
[15567] su estancia.
Y de ʿAbd Allāh ibn ʿAmr se transmitió que dijo:
En el Paraíso hay un palacio al que se llama:
«ʿAdn»,
a cuyo alrededor hay torres y praderas; tiene cinco mil puertas, y sobre cada puerta hay cinco mil ḥibrah.
[15568] No entra en él sino un profeta, o un veraz (ṣiddīq), o un mártir.
Y al-Ḍaḥḥāk dijo respecto a Su dicho:
{ جَنَّاتِ عَدْنٍ }
«la ciudad del Paraíso: en ella están los mensajeros, los profetas, los mártires y los imames de la guía; y la gente está alrededor de ellos, más lejos, y los jardines la circundan».
Ambos los narró Ibn Jarīr.
Y Su dicho:
{ وَمَنْ صَلَحَ مِنْ آبَائِهِمْ وَأَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ }
Es decir: los reunirá allí con sus amados —de entre padres, familiares y hijos—, de quienes sean aptos para entrar en el Paraíso entre los creyentes, para que se alegren sus ojos con ellos; hasta el punto de que
[15569] se eleva
[15570] el grado del inferior al grado del superior, sin que ello suponga merma alguna para el superior en su grado; antes bien, como favor de Allah y beneficencia,
como dijo el Altísimo:
{ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُمْ مِنْ عَمَلِهِمْ مِنْ شِيْءٍ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ }
[al-Ṭūr: 21].
[15571]-
[15572] Y Su dicho:
{ وَالْمَلائِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِمْ مِنْ كُلِّ بَابٍ سَلامٌ عَلَيْكُمْ بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ }
Es decir: los ángeles entrarán a ellos por aquí y por allá para felicitarlos por su entrada en el Paraíso; así, cuando
[15573] entren en él, acudirán a ellos los ángeles saludándolos y felicitándolos por lo que han obtenido de Allah: cercanía y favor, y permanencia en la Morada de la Paz, en la vecindad de los veraces, los profetas y los nobles mensajeros.
Dijo el imām Aḥmad —Allah tenga misericordia de él—:
Nos narró Abū ʿAbd al-Raḥmān; me narró Saʿīd ibn Abī Ayyūb; nos narró
[15574] Maʿrūf ibn Suwayd al-Judhāmī, de Abū ʿAshānah al-Maʿāfirī, de ʿAbd Allāh ibn ʿAmr ibn al-ʿĀṣ —Allah esté complacido con ambos—,
[15575] del Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le conceda paz—, que dijo:
«¿Sabéis quién es el primero en entrar en el Paraíso de entre la creación de Allah?»
Dijeron: Allah y Su Mensajero saben más.
Dijo:
«Los primeros en entrar en el Paraíso de entre la creación de Allah son los pobres emigrados
[15576] con los que se cierran las brechas,
y con los que se evitan las adversidades; y muere uno de ellos con su necesidad en el pecho, sin poder satisfacerla.
Entonces Allah —Altísimo sea— dice a quien Él quiere de Sus ángeles:
Id a ellos y saludadlos.
Los ángeles dicen:
Nosotros somos los moradores de Tu cielo y los escogidos de Tu creación; ¿nos ordenas que vayamos a estos y les saludemos?
Dice:
En verdad, ellos eran siervos que Me adoraban sin
[15577] asociarme nada; y con ellos se cierran
[15578] las brechas, y con ellos se evitan
[15579] las adversidades; y muere uno de ellos con su necesidad en el pecho, sin poder satisfacerla».
Dijo:
«Entonces los ángeles acuden a ellos en ese momento, y entran a ellos por cada puerta:
{ سَلامٌ عَلَيْكُمْ بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ }».
[15580] Y lo narró Abū al-Qāsim al-Ṭabarānī, de Aḥmad ibn Rushdīn, de Aḥmad ibn Ṣāliḥ, de ʿAbd Allāh ibn Wahb, de ʿAmr ibn al-Ḥārith, de Abū ʿUshshānah, quien oyó a ʿAbd Allāh ibn ʿAmr,
del Profeta —Allah le bendiga y le conceda paz—, que dijo:
«La primera cohorte que entra en el Paraíso son los pobres emigrados, con los que se evitan las adversidades; y cuando se les ordena, escuchan y obedecen. Y si uno de ellos tiene una necesidad ante un gobernante, no se le satisface hasta que muere teniéndola en el pecho. Y Allah convoca el Día de la Resurrección al Paraíso, y este acude con su ornato y su adorno.
Entonces dice:
¿Dónde están Mis siervos que combatieron en Mi causa, fueron dañados en Mi causa y se esforzaron en Mi causa? Entrad en el Paraíso sin castigo ni ajuste de cuentas.
Y vienen los ángeles, se postran y dicen:
¡Señor nuestro! Nosotros Te glorificamos noche y día y Te santificamos; ¿quiénes son estos a quienes has preferido sobre nosotros?
Entonces el Señor —Glorificado y Exaltado sea— dice:
Estos son Mis siervos que se esforzaron
[15581] en Mi causa,
y fueron dañados en Mi causa.
Entonces los ángeles entran a ellos por cada puerta:
{ سَلامٌ عَلَيْكُمْ بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ }».
[15582] Y dijo ʿAbd Allāh ibn al-Mubārak, de Baqiyyah ibn al-Walīd:
Nos narró Arṭāʾah ibn al-Mundhir; oí a un hombre de los shuyūkh del ejército, llamado
«Abū al-Ḥajjāj»,
decir: Me senté junto a Abū Umāmah, y dijo: Ciertamente, el creyente estará recostado en su diván cuando entre en el Paraíso, y tendrá a su lado dos filas de servidores; y en el extremo de las dos filas habrá una puerta con hojas. Entonces llega el ángel y pide permiso, y dice [el más alejado de los servidores] [15583] al que le sigue:
«Un ángel pide permiso»;
y el que le sigue dice al que le sigue:
«Un ángel pide permiso»,
hasta que llega al creyente, y este dice:
Dad permiso.
Entonces el más cercano al creyente dice:
Dad permiso;
y el que le sigue dice al que le sigue:
Dad permiso, hasta que llega al más alejado, el que está junto a la puerta; entonces le abre, entra, saluda y luego se retira.
Lo narró Ibn Jarīr.
[15584] Y lo narró Ibn Abī Ḥātim por la vía de Ismāʿīl ibn ʿAyyāsh, de Arṭāʾah ibn al-Mundhir, de Abū al-Ḥajjāj
[15585]
Yūsuf al-Ahlahānī, quien dijo:
Oí a Abū Umāmah y mencionó algo semejante.
Y ha llegado en el ḥadīṯ que el Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le conceda paz— solía visitar las tumbas de los mártires al comienzo de cada año,
y les decía:
{ سَلامٌ عَلَيْكُمْ بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ }
Y así también Abū Bakr, ʿUmar y ʿUthmān.
[15586]
Dice el Altísimo, informando acerca de quienes se caracterizan por estas cualidades loables, que para ellos está
{ عُقْبَى الدَّارِ }
y esta es la buena consecuencia y la victoria en esta vida y en la Otra.
[15565]
:- en A: «فعظموا».
[15566]
:- en T: «وسجودها وركوعها».
[15567]
:- en T: «تخلدون».
[15568]
:- en A: «حرة».
[15569]
:- en A: «إنهم».
[15570]
:- en A: «ترفع من».
[15571]
:- en T: «واتبعتهم».
[15572]
:- en A: «ذرياتهم».
[15573]
:- en T, A: «عند».
[15574]
:- en T, A: «حدثني».
[15575]
:- en T: «عنه».
[15576]
:- en T: «المهاجرين».
[15577]
:- en T, A: «ولا».
[15578]
:- en T, A: «ويسد».
[15579]
:- en T, A: «ويتقى».
[15580]
:- al-Musnad (2/168). Y al-Haythamī dijo en al-Majmaʿ (10/259): «sus transmisores son fidedignos».
[15581]
:- en T: «قاتلوا».
[15582]
:- al-Muʿjam al-Kabīr de al-Ṭabarānī, n.º (152), «la sección perdida». Y lo narró al-Ḥākim en al-Mustadrak (2/71) por la vía de Muḥammad ibn ʿAbd Allāh, de Ibn Wahb, con un texto semejante, y dijo: «este ḥadīṯ es auténtico en su cadena de transmisión y no lo registraron», y al-Dhahabī estuvo de acuerdo.
[15583]
:- adición de T, A y al-Ṭabarī.
[15584]
:- Tafsīr al-Ṭabarī (16/425).
[15585]
:- así aparece en el Tafsīr de al-Ṭabarī; y también lo نقلó Ibn al-Qayyim en Ḥādī al-Arwāḥ (2/38): «Abū al-Ḥajjāj». Y en su biografía en al-Jarḥ wa-l-Taʿdīl (9/235), al-Tārīkh al-Kabīr (4/2/376) y al-Thiqāt de Ibn Ḥibbān (5/552): «Yūsuf al-Ahlahānī, Abū al-Ḍaḥḥāk al-Ḥimṣī; oyó a Abū Umāmah e Ibn ʿUmar; y transmitió de él Arṭāʾah ibn al-Mundhir». Véase la nota del الأستاذ Maḥmūd Shākir al Tafsīr de al-Ṭabarī (16/426).
[15586]
:- lo narró al-Ṭabarī en su Tafsīr (16/426) de Suhayl, de Muḥammad ibn Ibrāhīm al-Taymī, de forma mursal; y esto es muʿḍal.
Notas y Referencias
[15565] - En A: «فعظموا».
[15566] - En T: «وسجودها وركوعها».
[15567] - En T: «تخلدون».
[15568] - En A: «حرة».
[15569] - En A: «إنهم».
[15570] - En A: «ترفع من».
[15571] - En T: «واتبعتهم».
[15572] - En A: «ذرياتهم».
[15573] - En T, A: «عند».
[15574] - En T, A: «حدثني».
[15575] - En T: «عنه».
[15576] - En T: «المهاجرين».
[15577] - En T, A: «ولا».
[15578] - En T, A: «ويسد».
[15579] - En T, A: «ويتقى».
[15580] - Al-Musnad (2/168). Y al-Haythamī dijo en al-Majmaʿ (10/259): «sus transmisores son fidedignos».
[15581] - En T: «قاتلوا».
[15582] - Al-Muʿjam al-Kabīr de al-Ṭabarānī, n.º (152), «la sección perdida». Y lo narró al-Ḥākim en al-Mustadrak (2/71) por la vía de Muḥammad ibn ʿAbd Allāh, de Ibn Wahb, con un texto semejante, y dijo: «este ḥadīṯ es auténtico en su cadena de transmisión y no lo registraron», y al-Dhahabī estuvo de acuerdo.
[15583] - Adición de T, A y al-Ṭabarī.
[15584] - Tafsīr al-Ṭabarī (16/425).
[15585] - Así aparece en el Tafsīr de al-Ṭabarī; y también lo نقلó Ibn al-Qayyim en Ḥādī al-Arwāḥ (2/38): «Abū al-Ḥajjāj». Y en su biografía en al-Jarḥ wa-l-Taʿdīl (9/235), al-Tārīkh al-Kabīr (4/2/376) y al-Thiqāt de Ibn Ḥibbān (5/552): «Yūsuf al-Ahlahānī, Abū al-Ḍaḥḥāk al-Ḥimṣī; oyó a Abū Umāmah e Ibn ʿUmar; y transmitió de él Arṭāʾah ibn al-Mundhir». Véase la nota del الأستاذ Maḥmūd Shākir al Tafsīr de al-Ṭabarī (16/426).
[15586] - Lo narró al-Ṭabarī en su Tafsīr (16/426) de Suhayl, de Muḥammad ibn Ibrāhīm al-Taymī, de forma mursal; y esto es muʿḍal.