12

José

يوسف Yusuf
Aya 96

Versículo (Español)

[12:96] Cuando llegaron, le colocaron [la camisa] sobre su rostro y recuperó inmediatamente la vista. [Jacob] exclamó: "¿No les dije que yo sabía de Dios lo que ustedes ignoran?"

Tafsir de Ibn Kathir

{فَلَمَّآ أَن جَآءَ ٱلۡبَشِيرُ أَلۡقَىٰهُ عَلَىٰ وَجۡهِهِۦ فَٱرۡتَدَّ بَصِيرٗاۖ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ} (96) Dijeron Ibn ʿAbbās y aḍ-Ḍaḥḥāk: { الْبَشِيرُ } el correo.

Y dijeron Muǧāhid y as-Suddī: Era Yehūdā ibn Yaʿqūb.

Dijo as-Suddī: En verdad lo trajo porque él fue quien trajo la camisa, y estaba manchada con sangre falsa; así que quiso [15290] lavar aquello con esto. Entonces vino con la camisa y la arrojó sobre el rostro de su padre, y éste recobró la vista.

Y dijo a sus hijos en ese momento: { أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لا تَعْلَمُونَ } es decir: sé que Allah me lo devolverá. Y os dije: { إِنِّي لأجِدُ رِيحَ يُوسُفَ لَوْلا أَنْ تُفَنِّدُونِ } ¿? Entonces le dijeron a su padre, tratándolo con consideración: { يَا أَبَانَا اسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا إِنَّا كُنَّا خَاطِئِينَ قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّي إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ } es decir: a quien se vuelve a Él en arrepentimiento, Él se vuelve hacia él.

Dijeron Ibn Masʿūd, Ibrāhīm at-Taymī, ʿAmr ibn Qays, Ibn Ǧurayǧ y otros: Los aplazó hasta el tiempo del saḥar.

Y dijo Ibn Ǧarīr: Me narró Abū as-Sāʾib; nos narró Ibn Idrīs; oyó a ʿAbd ar-Raḥmān ibn Isḥāq mencionar, de Muḥārib ibn Diṯār, que dijo: ʿUmar —que Allah esté complacido con él— solía ir a la mezquita y oía a [15291] alguien decir: «¡Oh Allah! Me llamaste y respondí; me ordenaste y obedecí; y éste es el saḥar, así que perdóname». Dijo: Escuchó atentamente la voz y, he aquí, era de la casa de ʿAbd Allāh ibn Masʿūd. Entonces preguntó a ʿAbd Allāh acerca de ello, y éste dijo: Ciertamente Yaʿqūb retrasó a sus hijos hasta el saḥar por su dicho: { سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّي } [15292]

Y se ha transmitido en el ḥadiz que eso fue la noche del viernes, como dijo también Ibn Ǧarīr: Me narró al-Muṯannā; nos narró Sulaymān ibn ʿAbd ar-Raḥmān Abū [15293] Ayyūb ad-Dimašqī; nos narró al-Walīd; nos informó Ibn Ǧurayǧ, de ʿAṭāʾ y ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās, del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: { سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّي } esto es: hasta que llegue la noche del viernes; y es la palabra del hermano de Yaʿqūb a sus hijos [15294]

Y esto es extraño por esta vía, y en su elevación (rafʿ) hay reparo; y Allah sabe más.

[15290] :- en ت, أ: «فأحب». [15291] :- en أ: «فسمع». [15292] :- Tafsīr aṭ-Ṭabarī (16/261). [15293] :- en ت: «بن». [15294] :- Tafsīr aṭ-Ṭabarī (16/262), y esta cadena de transmisión tiene tres defectos: el primero: Ibn Ǧurayǧ lo transmitió con ʿanʿana, y él es mudallis y no declaró la audición directa. El segundo: al-Walīd ibn Muslim al-Qurašī solía errar al atribuir en elevado (rafʿ) los ḥadices y practicaba el tadlīs de taswiya. El tercero: se habló de Sulaymān ibn ʿAbd ar-Raḥmān por su memoria; y con una cadena como ésta se transmitió el ḥadiz de la súplica sobre el olvido del Corán, y ya se habló de ello en las Virtudes del Corán.

Notas y Referencias

[15290] - en ت, أ: «فأحب».

[15291] - en أ: «فسمع».

[15292] - Tafsīr aṭ-Ṭabarī (16/261).

[15293] - en ت: «بن».

[15294] - Tafsīr aṭ-Ṭabarī (16/262), y esta cadena de transmisión tiene tres defectos: el primero: Ibn Ǧurayǧ lo transmitió con ʿanʿana, y él es mudallis y no declaró la audición directa. El segundo: al-Walīd ibn Muslim al-Qurašī solía errar al atribuir en elevado (rafʿ) los ḥadices y practicaba el tadlīs de taswiya. El tercero: se habló de Sulaymān ibn ʿAbd ar-Raḥmān por su memoria; y con una cadena como ésta se transmitió el ḥadiz de la súplica sobre el olvido del Corán, y ya se habló de ello en las Virtudes del Corán.