José
يوسف YusufVersículo (Español)
[12:92] Dijo [José]: "Hoy no les reprocharé nada de lo que hayan hecho en el pasado. Que Dios los perdone, Él es el más Misericordioso de los misericordiosos.
Tafsir de Ibn Kathir
{Dijo: «Hoy no hay reproche contra vosotros. Que Allah os perdone; y Él es el Más Misericordioso de los misericordiosos»} (92)
{ Dijo: «Hoy no hay reproche contra vosotros» }
Dice: hoy no hay amonestación contra vosotros ni recriminación contra vosotros, ni volveré
[15286] a mencionar vuestra falta respecto a mí después de hoy.
Luego añadió, además, la súplica por el perdón para ellos, diciendo:
{ «Que Allah os perdone; y Él es el Más Misericordioso de los misericordiosos» }
Dijo As-Suddí:
Se disculparon ante Yusuf, y él dijo:
{ «Hoy no hay reproche contra vosotros» }
Dice: no os recordaré vuestra falta.
E Ibn Ishaq y Ath-Thawrí dijeron:
{ «Hoy no hay reproche contra vosotros [ الْيَوْمَ ] [15287] Es decir: hoy, ante mí, no hay amonestación contra vosotros por lo que hicisteis.
{ «Que Allah os perdone» }
Es decir: que Allah os cubra (vuestras faltas) por lo que hicisteis.
{ «Y Él es el Más Misericordioso de los misericordiosos» }
[15286]
:- En ت, أ: «y no os lo repetiré».
[15287]
:- Adición de ت, أ.