José
يوسف YusufVersículo (Español)
[12:86] Dijo [Jacob]: "Solo me quejo a Dios en mi lamento y mi dolor, y sé de Dios lo que ustedes no saben.
Tafsir de Ibn Kathir
{Dijo: «Ciertamente, sólo me quejo de mi aflicción y de mi tristeza ante Allah, y sé de Allah lo que vosotros no sabéis»} (86)
{ Dijo: «Ciertamente, sólo me quejo de mi aflicción y de mi tristeza ante Allah» }
Es decir: les respondió a lo que dijeron con Su dicho:
{«Ciertamente, sólo me quejo de mi aflicción y de mi tristeza»}
Es decir:
mi preocupación y la situación en la que me encuentro.
{«ante Allah»}
únicamente.
{«y sé de Allah lo que vosotros no sabéis»}
Es decir: espero de Él todo bien.
Y de Ibn ‘Abbās:
{«y sé de Allah lo que vosotros no sabéis»}
[ es decir: la visión de Yūsuf es verídica, y que Allah necesariamente la hará manifiesta y la cumplirá.
Y al-‘Awfī dijo, de Ibn ‘Abbās:
{«y sé de Allah lo que vosotros no sabéis»}
[15265] Sé que la visión de Yūsuf es verdadera, y que yo me postraré ante él.
E Ibn Abī Ḥātim dijo:
Nos narró al-Ḥasan ibn ‘Arafah; nos narró Yaḥyā ibn ‘Abd al-Malik ibn Abī Ġanīyah; de Ḥafṣ ibn ‘Umar ibn Abī az-Zubayr; de Anas ibn Mālik, que Allah esté complacido con él,
dijo:
El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«El profeta Ya‘qūb —la paz sea con él— tenía un hermano hermanado con él,
y le dijo un día:
¿Qué es lo que te ha hecho perder la vista y ha encorvado tu espalda?
Dijo:
Lo que
[15266] me hizo perder la vista fue el llanto
[15267] por Yūsuf; y en cuanto a lo que encorvó mi espalda, fue la tristeza por Binyāmīn. Entonces vino a él Ŷibrīl —la paz sea con él—,
y dijo:
¡Oh Ya‘qūb!
Ciertamente, Allah te transmite el saludo y te dice:
¿Acaso no te avergüenzas de quejarte de Mí ante otro que no sea Yo?
Entonces Ya‘qūb dijo:
«Ciertamente, sólo me quejo de mi aflicción y de mi tristeza ante Allah». Entonces Ŷibrīl —la paz sea con él— dijo:
«Allah sabe mejor de qué te quejas»
[15268] Este es un ḥadiz extraño; en él hay reprobación.
[15265]
:- Adición de ت.
[15266]
:- En أ: «En cuanto a lo que».
[15267]
:- En ت, أ: «pues el llanto».
[15268]
:- Y lo narró al-Ḥākim en al-Mustadrak (2/348) por la vía de Abū Bakr ibn Abī Shaybah, de Yaḥyā ibn ‘Abd al-Malik ibn Abī Ġanīyah, de Ḥafṣ ibn ‘Umar ibn az-Zubayr, de Anas, con un texto semejante; y al-Ḥākim dijo: «Ḥafṣ ibn ‘Umar ibn az-Zubayr; y pienso que “az-Zubayr” es un error del narrador, pues es Ḥafṣ ibn ‘Umar ibn ‘Abd Allāh ibn Abī Ṭalḥah al-Anṣārī». Y lo narró Isḥāq ibn Rāhawayh, y por su vía al-Ḥākim en al-Mustadrak (2/348), por la vía de Yaḥyā ibn ‘Abd al-Malik, de Anas ibn Mālik, de forma mursal. Y lo narró Ibn Abī ad-Dunyā en «al-Faraŷ ba‘d ash-Shiddah», con el número (47), por la vía de Zāfir ibn Sulaymān, de Yaḥyā ibn ‘Abd al-Malik, de un hombre, de Anas ibn Mālik, que Allah esté complacido con él, como marfū‘. Y lo narró aṭ-Ṭabarānī en al-Awsaṭ con el número (3341), «Maŷma‘ al-Baḥrayn», por la vía de Wahb ibn Baqiyyah, de Yaḥyā ibn ‘Abd al-Muṭṭalib, de Ḥuṣayn ibn ‘Umar al-Aḥmasī, de Abū az-Zubayr, de Anas, como marfū‘. Con ello se evidencia que el ḥadiz es inestable.
Notas y Referencias
[15265] - Adición de ت.
[15266] - En أ: «En cuanto a lo que».
[15267] - En ت, أ: «pues el llanto».
[15268] - Y lo narró al-Ḥākim en al-Mustadrak (2/348) por la vía de Abū Bakr ibn Abī Shaybah, de Yaḥyā ibn ‘Abd al-Malik ibn Abī Ġanīyah, de Ḥafṣ ibn ‘Umar ibn az-Zubayr, de Anas, con un texto semejante; y al-Ḥākim dijo: «Ḥafṣ ibn ‘Umar ibn az-Zubayr; y pienso que “az-Zubayr” es un error del narrador, pues es Ḥafṣ ibn ‘Umar ibn ‘Abd Allāh ibn Abī Ṭalḥah al-Anṣārī». Y lo narró Isḥāq ibn Rāhawayh, y por su vía al-Ḥākim en al-Mustadrak (2/348), por la vía de Yaḥyā ibn ‘Abd al-Malik, de Anas ibn Mālik, de forma mursal. Y lo narró Ibn Abī ad-Dunyā en «al-Faraŷ ba‘d ash-Shiddah», con el número (47), por la vía de Zāfir ibn Sulaymān, de Yaḥyā ibn ‘Abd al-Malik, de un hombre, de Anas ibn Mālik, que Allah esté complacido con él, como marfū‘. Y lo narró aṭ-Ṭabarānī en al-Awsaṭ con el número (3341), «Maŷma‘ al-Baḥrayn», por la vía de Wahb ibn Baqiyyah, de Yaḥyā ibn ‘Abd al-Muṭṭalib, de Ḥuṣayn ibn ‘Umar al-Aḥmasī, de Abū az-Zubayr, de Anas, como marfū‘. Con ello se evidencia que el ḥadiz es inestable.