12

José

يوسف Yusuf
Aya 68

Versículo (Español)

[12:68] Pero aunque entraron del modo que les aconsejó su padre, esto de nada les habría servido contra el designio de Dios, pues solo era una prevención que Jacob había tomado [para proteger a sus hijos]. Jacob tenía un conocimiento que le había enseñado [a través de la revelación]. Pero la mayoría de la gente lo ignora.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَلَمَّا دَخَلُواْ مِنۡ حَيۡثُ أَمَرَهُمۡ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغۡنِي عَنۡهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍ إِلَّا حَاجَةٗ فِي نَفۡسِ يَعۡقُوبَ قَضَىٰهَاۚ وَإِنَّهُۥ لَذُو عِلۡمٖ لِّمَا عَلَّمۡنَٰهُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ} (68) Dice el Altísimo, informando acerca de Ya‘qūb —la paz sea con él—: que ordenó a sus hijos, cuando los despachó junto con su hermano Binyāmīn hacia Egipto, que no entrasen todos por una sola puerta, sino que entrasen por puertas separadas. Pues, como dijeron Ibn ‘Abbās, Muḥammad ibn Ka‘b, Muǧāhid, aḍ-Ḍaḥḥāk, Qatāda y as-Suddī: temió por ellos el mal de ojo, ya que eran de belleza y porte agraciados, de aspecto y esplendor; y temió que la gente los alcanzase con sus miradas. Ciertamente, el mal de ojo es real: hace caer al jinete de su montura.

Ibn Abī Ḥātim transmitió, de Ibrāhīm an-Naḫa‘ī, acerca de Su dicho: { وَادْخُلُوا مِنْ أَبْوَابٍ مُتَفَرِّقَةٍ } que dijo: supo que se encontraría con sus hermanos en alguna de las puertas.

Y Su dicho: { وَمَا أُغْنِي عَنْكُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ } es decir: esta precaución no rechaza el decreto y la determinación de Allah[15228]; pues, si Allah quiere algo, no se le contradice ni se le resiste[15229] { إِنِ الْحُكْمُ إِلا لِلَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ وَلَمَّا دَخَلُوا مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُمْ مَا كَانَ يُغْنِي عَنْهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ إِلا حَاجَةً فِي نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَاهَا } Dijeron: se trata de apartar de ellos el daño del mal de ojo. { وَإِنَّهُ لَذُو عِلْمٍ لِمَا عَلَّمْنَاهُ } Qatāda y aṯ-Ṯawrī dijeron: poseía obra conforme a su conocimiento. E Ibn Ǧarīr dijo: poseía conocimiento por lo que Nosotros le enseñamos. { وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ }

Notas y Referencias

[15228] - En ت: «el decreto y la determinación de Allah».

[15229] - En ت: «no se le resiste ni se le contradice».