12

José

يوسف Yusuf
Aya 58

Versículo (Español)

[12:58] [Pasados algunos años,] llegaron los hermanos de José [a Egipto en busca de provisiones] y se presentaron ante él, y él los reconoció, mientras que ellos no lo reconocieron.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَجَآءَ إِخۡوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَعَرَفَهُمۡ وَهُمۡ لَهُۥ مُنكِرُونَ} (58) As-Suddí, Muhammad ibn Ishaq y otros exegetas mencionaron que la causa por la que los hermanos de Yusuf se dirigieron a la tierra de Egipto fue que Yusuf —la paz sea con él—, cuando asumió el ministerio en Egipto y transcurrieron los siete años de abundancia, a los que siguieron años de sequía, la hambruna se extendió por toda la tierra de Egipto en su totalidad y alcanzó también la tierra de Canaán, donde se hallaban Ya‘qub —la paz sea con él— y sus hijos. Entonces Yusuf —la paz sea con él— tomó precauciones para la gente respecto a sus cosechas, y las reunió del mejor modo[15218] posible; de ello se obtuvo una cantidad inmensa y graneros múltiples, enormes. La gente acudía a él desde todas las regiones y comarcas, aprovisionándose para sí y para sus familias; y no daba a un hombre más que la carga de un camello por año. Y él —la paz sea con él— no saciaba su propia alma, ni comía él, ni el rey, ni sus tropas, sino una sola comida a mitad del día, para que la gente pudiera bastarse con lo que tenía en sus manos durante el lapso de los siete años. Y fue una misericordia de Allah para la gente de Egipto.

Y lo que algunos exegetas mencionaron —que en el primer año les vendió a cambio de dinero, en el segundo a cambio de bienes, en el tercero por tal cosa, y en el cuarto por tal otra, hasta que los vendió por sus propias personas y sus hijos, después de haberse hecho dueño sobre ellos de todo cuanto poseían; luego los liberó y les devolvió todos sus bienes—, Allah[15219] sabe mejor la veracidad de ello; y es de las isrā’īliyyāt que ni se confirman ni se desmienten.

El propósito es que, entre quienes acudieron a por provisiones, estaban los hermanos de Yusuf, por orden de su padre en ello; pues les había llegado que el ‘Azīz de Egipto daba a la gente alimento a su precio. Así, llevaron consigo mercancía con la que obtener alimento a cambio, y montaron diez hombres; mientras que Ya‘qub —la paz sea con él— retuvo junto a sí a Binyamín, hermano carnal de Yusuf —la paz sea con ambos[15220]—, y era el hijo más amado para él después de Yusuf. Cuando entraron ante Yusuf, estando él sentado en su esplendor, su autoridad y su señorío, los reconoció al mirarlos. { وَهُمْ لَهُ مُنْكِرُونَ } Es decir: no lo reconocían; porque se separaron de él cuando era pequeño, de corta edad, y lo vendieron[15221] a la caravana, sin saber adónde lo llevaban; y no se les pasaba por la mente que llegaría a ser lo que llegó a ser. Por eso no lo reconocieron; en cambio, él sí los reconoció.

As-Suddí y otros mencionaron que comenzó a hablarles, y les dijo como quien los reprende, fingiendo desconocerlos: «¿Qué os ha traído a mi tierra?» Dijeron: «¡Oh, ‘Azīz! Hemos venido por provisiones». Dijo: «Quizá seáis espías». Dijeron: «¡Allah nos libre!». Dijo: «¿De dónde sois?» Dijeron: «De la tierra de Canaán; y nuestro padre es Ya‘qub, profeta de Allah». Dijo: «¿Y tiene hijos aparte de vosotros?» Dijeron: «Sí; éramos doce. El menor de nosotros se fue: pereció en el desierto, y era el más amado para nuestro padre. Y quedó su hermano carnal, y nuestro padre lo retuvo[15222] para consolarse por él». Entonces ordenó que se les diera alojamiento y que se les honrase.

[15218] [15219] [15220] [15221] [15222]

Notas y Referencias

[15218] - En ت: «أتم».

[15219] - En ت: «والله».

[15220] - En ت: «عليه».

[15221] - En ت: «وباعوه».

[15222] - En ت: «فاحبسوه».