José
يوسف YusufVersículo (Español)
[12:32] [Dijo ella:] "Éste es por quien me censuraban. Yo quise seducirlo, pero se mantuvo casto. Si no hace lo que le pido, ordenaré que lo encarcelen y terminará siendo humillado".
Tafsir de Ibn Kathir
{Dijo: «Pues ese es aquel por quien me censurabais. Ciertamente, intenté seducirlo, pero él se mantuvo casto. Y si no hace lo que le ordeno, será encarcelado y será, sin duda, de los humillados»} (32)
{Cuando oyó de su intriga}
Algunos dijeron: por lo que ellas dijeron.
Y dijo Muhammad ibn Ishaq:
Más bien
[15145] les llegó la noticia de la hermosura de Yusuf, y desearon verlo; por eso dijeron aquello, para poder llegar a verlo y contemplarlo. Entonces
{envió a por ellas}
es decir: las invitó a su casa para agasajarlas,
{y les preparó un reclinatorio}
Dijeron Ibn ‘Abbas, Sa‘id ibn Jubayr, Mujahid, al-Hasan, as-Suddi,
y otros:
es el lugar dispuesto: en él hay lechos, almohadones y comida; y en él hay lo que se corta con cuchillos, como el cidro
[15146] y semejantes.
Por eso dijo el Altísimo:
{y dio a cada una de ellas un cuchillo}.
Y esto fue una estratagema suya, como respuesta a ellas por su ardid para lograr verlo.
{Y dijo: «Sal ante ellas»}.
Y ello porque ella lo había ocultado en otro lugar.
{Y cuando}
salió y
{lo vieron, lo engrandecieron},
es decir: magnificaron su condición y exaltaron su valía; y se pusieron a cortarse las manos, aturdidas al verlo, creyendo que estaban cortando el cidro
[15147] con los cuchillos.
Lo que se quiere decir es:
que se hicieron tajos en las manos con ellos; así lo dijo más de uno.
Y de Mujahid
y Qatada:
se cortaron las manos hasta arrojarlas; y Allah
[15148] sabe más.
Y se ha mencionado de Zayd ibn Aslam que ella les dijo, después de que comieron y se les serenó el ánimo, y luego puso ante ellas cidro
[15149] y dio a cada una de ellas un cuchillo: «¿Os gustaría mirar a Yusuf?».
Dijeron:
«Sí». Entonces envió a por él ordenándole: «Sal ante ellas»
[15150] Y cuando lo vieron, se pusieron a cortarse las manos. Luego le ordenó que regresara, y regresó para que lo vieran de frente y de espaldas, mientras ellas se hacían tajos en las manos. Y cuando sintieron el dolor, se pusieron a lanzar alaridos.
Ella dijo: «Vosotras, con una sola mirada, habéis hecho esto; ¿cómo se me puede censurar a mí?». Entonces dijeron: «¡Allah nos libre! Este no es un ser humano; no es sino un ángel noble».
Luego le dijeron:
«No vemos ya en ti reproche alguno después de lo que hemos visto», porque no vieron entre los humanos a nadie semejante a él ni cercano a él. Pues él —las bendiciones y la paz de Allah sean con él—
[15151] había recibido la mitad de la hermosura,
como está establecido en el hadiz auténtico, en el relato del Isrá’:
que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— pasó junto a Yusuf —la paz sea con él— en el tercer cielo,
y dijo:
«Y he aquí que se le había concedido la mitad de la hermosura»
[15152] Y dijo Hammad ibn Salama, de Thabit,
de Anas, que dijo:
dijo el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—:
«A Yusuf y a su madre se les concedió la mitad de la hermosura»
[15153] Y dijo Sufyan ath-Thawri, de Abu Ishaq, de Abu al-Ahwas,
de ‘Abd Allah ibn Mas‘ud, que dijo:
a Yusuf y a su madre se les concedió un tercio de la hermosura.
Y dijo también Abu Ishaq, de Abu al-Ahwas,
de ‘Abd Allah, que dijo:
el rostro de Yusuf era como el relámpago; y cuando una mujer acudía a él por alguna necesidad, él se cubría el rostro por temor a que ella se sintiera tentada por él.
Y al-Hasan al-Basri lo transmitió de forma mursal del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— que dijo:
«A Yusuf y a su madre se les concedió un tercio de la hermosura de la gente del mundo, y a la gente se le concedieron los dos tercios —
o dijo:
se concedió a Yusuf y a su madre los dos tercios y a la gente el tercio»
[15154] Y dijo Sufyan, de Mansur,
de Mujahid, de Rabi‘a al-Jurashi, que dijo:
la hermosura fue dividida en dos mitades: a Yusuf y a su madre Sara se les concedió la mitad de la hermosura; y la otra mitad, entre el resto de las criaturas.
Y dijo el imam Abu al-Qasim as-Suhayli:
Su sentido es: que Yusuf poseía la mitad de la hermosura de Adán —la paz sea con él—, pues Allah creó a Adán con Su mano en la forma más perfecta y más bella, y no hubo en su descendencia quien lo igualara en belleza; y a Yusuf se le concedió la mitad de su hermosura.
Por eso dijeron aquellas mujeres al verlo:
{¡Allah nos libre!}
Dijo Mujahid y más de uno: «¡Refugio en Allah!».
{Este no es un ser humano}.
Y algunos recitaron:
«ma hadha bishiryan»,
es decir: «no es algo comprable».
{No es sino un ángel noble. Dijo: «Pues ese es aquel por quien me censurabais»}
Dice esto excusándose ante ellas: que este es alguien a quien, por su belleza y perfección, es propio amar.
{Ciertamente, intenté seducirlo, pero él se mantuvo casto}
es decir: se abstuvo.
Algunos dijeron:
cuando vieron su belleza exterior, ella les informó de sus cualidades hermosas que se les ocultaban: la castidad junto con esa belleza.
[15155] Luego dijo, amenazando
[15156]{Y si no hace lo que le ordeno, será encarcelado y será, sin duda, de los humillados}.
Entonces Yusuf —la paz sea con él— buscó refugio del mal de ellas y de su intriga, y dijo:
{¡Señor mío! La cárcel me es más querida que aquello a lo que me llaman},
es decir: que la indecencia.
{Y si no apartas de mí su ardid, me inclinaré hacia ellas},
es decir: si me dejas a mí mismo, no tengo poder sobre mí mismo, ni poseo para mí perjuicio ni beneficio sino por Tu fuerza y Tu poder. Tú eres Aquel de quien se busca ayuda y en Ti se confía; no me dejes a mí mismo.
{Me inclinaré hacia ellas y seré de los ignorantes. Entonces su Señor le respondió y apartó de él su ardid. Ciertamente, Él es el Oyente, el Omnisciente}.
Y ello porque a Yusuf —la paz sea con él— Allah lo protegió con una protección inmensa y lo amparó, y se abstuvo de ella con la más firme abstención, y prefirió la cárcel a eso.
Y esto está en la cumbre de los grados de perfección:
que, pese a su juventud, su belleza y su plenitud, lo llama su señora —la esposa del ‘Aziz de Egipto—, y ella, además, está en
[15157] la cumbre de la belleza, la riqueza y la autoridad; y él se abstiene de ello y prefiere la cárcel, por temor a Allah y por esperanza en Su recompensa.
Por eso está establecido en los dos Sahih que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo:
«Siete serán cobijados por Allah bajo Su sombra el día en que no habrá sombra sino Su sombra: un gobernante justo; un joven que creció en la adoración de Allah
[15158] y un hombre cuyo corazón está ligado a la mezquita
[15159] cuando sale de ella hasta que vuelve a ella; dos hombres que se amaron por Allah: se reunieron por ello y se separaron
[15160] por ello; un hombre que dio una limosna y la ocultó hasta que su mano izquierda no supo lo que gastó su derecha; un hombre que recordó a Allah en soledad y sus ojos se desbordaron; y un hombre a quien llamó una mujer de belleza y posición, y dijo: “Ciertamente, temo a Allah”»
[15161]
Notas y Referencias
[15145] - En t, a: «se dijo».
[15146] - En t, a: «atrany».
[15147] - En: «al-utruyy».
[15148] - En a: «y Allah».
[15149] - En a: «atrany».
[15150] - En a: «ante ellas».
[15151] - En t, a: «y su paz».
[15152] - Lo narró Muslim en su Sahih con el número (162), del hadiz de Anas —que Allah esté complacido con él—.
[15153] - Lo narró at-Tabari en su Tafsir (16/80), al-Hakim en al-Mustadrak (2/570) e Ibn ‘Adi en al-Kamil (5/385), por la vía de ‘Affan, de Hammad ibn Salama, con él. Y dijo al-Hakim: «Este hadiz es auténtico según el criterio de Muslim, pero ambos no lo incluyeron». Dijo Ibn ‘Adi: «Este hadiz, que yo sepa, nadie lo elevó (a marfu‘) salvo ‘Affan; y otros lo detuvieron (como mawquf) de Hammad ibn Salama. Y ‘Affan es más célebre, más fiable y más veraz como para que se diga de él algo de lo que se atribuye a la debilidad».
[15154] - Lo narró at-Tabari en su Tafsir (16/80).
[15155] - En t: «sobre ellas, y es».
[15156] - En t, a: «lo amenaza».
[15157] - En t: «a».
[15158] - En t: «en la obediencia a Allah, Poderoso y Majestuoso».
[15159] - En t, a: «en la mezquita».
[15160] - En t, a: «y se separaron».
[15161] - Sahih al-Bujari con el número (1423) y Sahih Muslim con el número (1031), del hadiz de Abu Hurayra —que Allah esté complacido con él—.