Hud
هود HudVersículo (Español)
[11:89] ¡Oh, pueblo mío! No permitan que su discrepancia conmigo los conduzca a ser alcanzados por un castigo como les ocurrió a los pueblos de Lot, Hud y Sálih. Y recuerden que [el castigo] del pueblo de Lot no está lejos de ustedes.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَيَٰقَوۡمِ لَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شِقَاقِيٓ أَن يُصِيبَكُم مِّثۡلُ مَآ أَصَابَ قَوۡمَ نُوحٍ أَوۡ قَوۡمَ هُودٍ أَوۡ قَوۡمَ صَٰلِحٖۚ وَمَا قَوۡمُ لُوطٖ مِّنكُم بِبَعِيدٖ} (89)
Les dice:
{ وَيَا قَوْمِ لا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي }
Es decir: que no os lleven mi enemistad y mi aversión a persistir en aquello en lo que estáis de incredulidad y corrupción, de modo que os alcance algo semejante a lo que alcanzó al pueblo de Noé, al pueblo de Hud, al pueblo de Sálij y al pueblo de Lot, en cuanto a castigo y tormento.
Dijo Qatāda:
{ وَيَا قَوْمِ لا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي }
Dice: que no os lleve mi separación.
Y dijo as-Suddī:
Mi enemistad, a que os obstinéis en el extravío y la incredulidad, y entonces os alcance del castigo lo que les alcanzó a ellos.
Y dijo Ibn Abī Hātim:
Nos narró Muḥammad ibn ʿAwf; nos narró Abū al-Mughīra ʿAbd al-Quddūs ibn al-Ḥajjāj; nos narró Ibn Abī Ghaniyya; me narró ʿAbd al-Malik ibn Abī Sulaymān,
de Abū Laylā al-Kindī, quien dijo:
Yo estaba con mi señor, sujetando su montura, y la gente había rodeado a ʿUthmān ibn ʿAffān;
cuando se asomó a nosotros desde su casa y dijo:
{ وَيَا قَوْمِ لا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي أَنْ يُصِيبَكُمْ مِثْلُ مَا أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ }
¡Oh pueblo mío!, no me matéis; pues, si me matáis, quedaréis así —y entrelazó sus dedos.
Y Su dicho:
{ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِنْكُمْ بِبَعِيدٍ } [Se ha dicho: que lo pretendido es en el tiempo,
como dijo Qatāda respecto a Su dicho:
{ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِنْكُمْ بِبَعِيدٍ }
(es decir)] [14889] que, en verdad, fueron destruidos
[14890] ante vosotros, ayer mismo;
y se ha dicho:
en el lugar; y son posibles ambas cosas,