Hud
هود HudVersículo (Español)
[11:86] Confórmense con lo que Dios los sustenta, pues ello es lo mejor para ustedes, si son creyentes. Sepan que yo no he sido enviado para velar por sus obras".
Tafsir de Ibn Kathir
{بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ} (86)
Y Su dicho:
{ بَقِيَّةُ اللَّهِ خَيْرٌ لَكُمْ }
Ibn ‘Abbās dijo: el sustento de Allah es mejor para vosotros.
Y al-Ḥasan dijo:
el sustento de Allah es mejor [ para vosotros ] [14862] que el que disminuyáis a la gente (en sus derechos).
Y al-Rabī‘ ibn Anas dijo:
la recomendación de Allah es mejor para vosotros.
Y Muŷāhid dijo:
la obediencia a Allah [ es mejor para vosotros ] [14863]
Y Qatāda dijo:
vuestra porción procedente de Allah es mejor para vosotros.
Y ‘Abd al-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam dijo:
«la perdición»
en el castigo, y
«la permanencia»
en la misericordia.
Y Abū Ŷa‘far ibn Ŷarīr dijo:
{ بَقِيَّةُ اللَّهِ خَيْرٌ لَكُمْ }
esto es: lo que os sobra de la ganancia tras completar la medida y el peso,
{ خَيْرٌ لَكُمْ }
esto es: (mejor) que tomar los bienes de la gente. Dijo: y esto se ha transmitido de Ibn ‘Abbās.
Dije:
y se asemeja a Su dicho —Exaltado sea—:
{ قُلْ لا يَسْتَوِي الْخَبِيثُ وَالطَّيِّبُ وَلَوْ أَعْجَبَكَ كَثْرَةُ الْخَبِيثِ } [ al-Mā’ida: 100 ]
Y Su dicho:
{ وَمَا أَنَا عَلَيْكُمْ بِحَفِيظٍ }
esto es: ni como vigilante ni como guardián;
es decir:
haced eso por Allah —Poderoso y Majestuoso—. No lo hagáis
[14864] para que la gente os vea, sino por Allah —Poderoso y Majestuoso—.
[14862]
:- Adición de ت, أ.
[14863]
:- Adición de ت, أ.
[14864]
:- En ت: «No lo hagáis».