11

Hud

هود Hud
Aya 54

Versículo (Español)

[11:54] Solo decimos que uno de nuestros ídolos te ha trastornado". Dijo [Hud]: "Pongo a Dios y a ustedes por testigos de que soy inocente de lo que adoran

Tafsir de Ibn Kathir

{إِن نَّقُولُ إِلَّا ٱعۡتَرَىٰكَ بَعۡضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوٓءٖۗ قَالَ إِنِّيٓ أُشۡهِدُ ٱللَّهَ وَٱشۡهَدُوٓاْ أَنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ} (54) { إِنْ نَقُولُ إِلا اعْتَرَاكَ بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُوءٍ } Dicen: no creemos sino que alguna de las divinidades te ha alcanzado con un mal, con locura y trastorno en tu entendimiento, a causa de que les has prohibido su adoración y las has denigrado. { قَالَ إِنِّي أُشْهِدُ اللَّهَ وَاشْهَدُوا } [ es decir: vosotros también ] [14685]{ أَنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تُشْرِكُونَ مِنْ دُونِهِ } [14686] Dice: Ciertamente, estoy libre de todos los iguales y de los ídolos. { فَكِيدُونِي جَمِيعًا } Es decir: vosotros y vuestras divinidades, si es que son verdaderas, [ ف ذروها تكيدني ] [14687], { ثُمَّ لا تُنْظِرُونِ } Es decir: ni un parpadeo [ uno ] [14688]

[14685] :- añadido a partir de ت , أ. [14686] :- en ت: «تدعون», y es un error. [14687] :- añadido a partir de ت , أ. [14688] :- añadido a partir de ت , أ.

Notas y Referencias

[14685] - añadido a partir de ت , أ.

[14686] - en ت: «تدعون», y es un error.

[14687] - añadido a partir de ت , أ.

[14688] - añadido a partir de ت , أ.