Hud
هود HudVersículo (Español)
[11:120] Todo esto que te he revelado sobre las historias de los Mensajeros es para [consolar y] afianzar tu corazón. Te han sido revelados, en este capítulo [del Corán] signos que evidencian la Verdad, y son una exhortación y un motivo de reflexión para los creyentes.
Tafsir de Ibn Kathir
{Y a todos te relatamos, de las noticias de los Mensajeros, aquello con lo que afianzamos tu corazón. Y te ha llegado en esta la verdad, y una exhortación y un recuerdo para los creyentes} (120)
Dice el Altísimo:
Y todas las noticias que te relatamos, de los relatos de los Mensajeros que te precedieron junto con sus comunidades, y cómo transcurrieron para ellos las controversias y disputas, y lo que soportaron los profetas de desmentido y daño, y cómo Allah dio la victoria a Su partido de creyentes y abandonó a Sus enemigos incrédulos: todo ello es de aquello con lo que afianzamos tu corazón —¡oh Muhammad!—.
Es decir:
tu corazón, para que tengas, en quienes te precedieron de tus hermanos de entre los Mensajeros, un ejemplo.
Y Su dicho:
{Y te ha llegado en esta la verdad}
Es decir: [en] [15005] esta sura. Así lo dijeron Ibn ‘Abbās, Mujāhid y un grupo de los salaf. Y de al-Hasan —en una transmisión suya— y Qatāda:
en esta vida mundanal.
Y lo correcto es:
en esta sura, que contiene los relatos de los profetas y cómo Allah los salvó a ellos
[15006] y a los creyentes en ellos, y destruyó a los incrédulos: te ha llegado en ella un relato verdadero, y una noticia veraz, y una exhortación con la que se refrenan los incrédulos, y un recuerdo con el que se sobrecogen los creyentes.
[15005]
:- En ت, أ: «أنجاهم».
[15006]
:- En ت, أ: «يتذكر».