Hud
هود HudVersículo (Español)
[11:118] Si tu Señor hubiera querido, habría hecho de todos los seres humanos una sola nación [de creyentes], [pero por Su sabiduría divina concedió al ser humano libre albedrío] y ellos no dejarán de discrepar [unos con otros],
Tafsir de Ibn Kathir
{وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ ٱلنَّاسَ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخۡتَلِفِينَ} (118)
Informa el Altísimo que Él es capaz de hacer que toda la gente sea una sola comunidad, ya sea en la fe o en la incredulidad
[14991] como dijo el Altísimo:
{ وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لآمَنَ مَنْ فِي الأرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا } [ Yunus: 99 ]
Y Su dicho:
{ وَلا يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ إِلا مَنْ رَحِمَ رَبُّكَ }
esto es: no cesará la discrepancia entre la gente en sus religiones y en sus creencias, en sus confesiones y sectas, en sus escuelas y opiniones.
Dijo
[14992]‘Ikrima:
{ مُخْتَلِفِينَ }
en la guía
[14993]
Y dijo al-Hasan al-Basri:
{ مُخْتَلِفِينَ }
en el sustento: hace que unos estén al servicio de otros; pero lo conocido y correcto es lo primero.
Y Su dicho:
{ إِلا مَنْ رَحِمَ رَبُّكَ }
esto es: excepto los agraciados con misericordia, de entre los seguidores de los Mensajeros, quienes se aferraron a lo que se les ordenó de la religión
[14994] Los Mensajeros de Allah se lo comunicaron, y esa fue siempre su práctica constante, hasta que llegó el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, el iletrado, sello de los mensajeros y de los profetas: lo siguieron, le creyeron, lo auxiliaron y lo apoyaron; y alcanzaron la dicha de esta vida y de la Otra, pues ellos son el grupo salvado, como ha llegado en el hadiz transmitido en los Musnad y las Sunan, por vías que se refuerzan unas a otras:
«Ciertamente los judíos se dividieron en setenta y una sectas,
[14995] y ciertamente los cristianos se dividieron en setenta y dos sectas, y mi comunidad se dividirá
[14996] en setenta y tres sectas: todas estarán en el Fuego excepto una sola secta».
Dijeron: “¿Y quiénes son, Mensajero de Allah?”.
Dijo: «Aquello en lo que estoy yo y mis compañeros».
Lo narró al-Hakim en su Mustadrak con este añadido
[14997] Y dijo ‘Ata’:
{ وَلا يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ }
esto es: los judíos, los cristianos y los magos;
{ إِلا مَنْ رَحِمَ رَبُّكَ }
esto es: la hanifiyya.
Y dijo Qatada:
Los de la misericordia de Allah son la gente de la comunidad (al-yama‘a), aunque se separen sus moradas y sus cuerpos; y los de Su desobediencia son gente de división, aunque se reúnan sus moradas y sus cuerpos.
Y Su dicho:
{ وَلِذَلِكَ خَلَقَهُمْ }
Dijo al-Hasan al-Basri —en una transmisión suya—:
para la discrepancia los creó.
Y dijo ‘Ali ibn Abi Talha,
de Ibn ‘Abbas:
los creó en dos grupos,
como Su dicho:
{ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَسَعِيدٌ } [ Hud: 105 ]
Y se dijo:
para la misericordia los creó.
Dijo Ibn Wahb:
Me informó Muslim ibn Khalid, de Ibn Abi Nayih, de Tawus: que dos hombres litigaron ante él y se excedieron
[14998]; entonces Tawus dijo: “Habéis discrepado y os habéis excedido
[14999]”. Uno de los dos hombres dijo: “Para eso fuimos creados”.
Entonces Tawus dijo:
“Has mentido”.
Él dijo:
“¿Acaso Allah no dice:
{ وَلا يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ إِلا مَنْ رَحِمَ رَبُّكَ وَلِذَلِكَ خَلَقَهُمْ }?”.
Dijo: “No los creó para que discreparan, sino que los creó para la comunidad y la misericordia”. Como dijo al-Hakam ibn Aban, de ‘Ikrima,
de Ibn ‘Abbas, que dijo:
para la misericordia los creó y no los creó para el castigo. Y así lo dijeron Muyahid, ad-Dahhak y Qatada.
Y el sentido de esta opinión retorna a Su dicho, el Altísimo:
{ وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالإنْسَ إِلا لِيَعْبُدُونِ } [ adh-Dhariyat: 56 ]
Y se dijo:
antes bien, lo pretendido es: para la misericordia y la discrepancia los creó,
como dijo al-Hasan al-Basri en una transmisión suya acerca de Su dicho:
{ وَلا يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ إِلا مَنْ رَحِمَ رَبُّكَ وَلِذَلِكَ خَلَقَهُمْ }
Dijo: la gente discrepa en religiones diversas;
{ إِلا مَنْ رَحِمَ رَبُّكَ }
y a quien tu Señor tiene misericordia no discrepa.
Se le dijo:
“¿Entonces para eso los creó?”. [ Dijo ] [15000] Creó a estos para Su Paraíso, y creó a aquellos para Su Fuego; y creó a estos para Su misericordia, y creó a aquellos para Su castigo.
Y así
[15001] lo dijeron ‘Ata’ ibn Abi Rabah y al-A‘mash.
Y dijo Ibn Wahb:
Pregunté a Malik acerca de Su dicho, el Altísimo:
{ وَلا يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ إِلا مَنْ رَحِمَ رَبُّكَ وَلِذَلِكَ خَلَقَهُمْ }
Dijo: un grupo en el Paraíso y un grupo en el Fuego abrasador.
Y ha escogido esta opinión Ibn Yarir, y Abu ‘Ubayda
[15002] y al-Farra’.
Y de Malik, según lo que transmitimos de él en el tafsir:
{ وَلِذَلِكَ خَلَقَهُمْ }
Dijo: para la misericordia.
Y dijo un grupo:
para la discrepancia.
Y Su dicho:
{ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لأمْلأنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ }
Informa el Altísimo que ya ha precedido en Su decreto y predestinación —por Su conocimiento perfecto y Su sabiduría eficaz— que, de entre quienes creó, hay quien merece el Paraíso y, entre ellos, quien merece el Fuego; y que necesariamente llenará el Infierno con estos dos seres de carga: los genios y los humanos. Y Suya es la prueba concluyente y la sabiduría perfecta. En los dos Sahih, de Abu Hurayra —Allah esté complacido con él—, dijo:
El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo:
«El Paraíso y el Fuego disputaron.
El Paraíso dijo: “¿Qué me ocurre que no entra en mí sino la gente débil y los despreciados?”.
Y el Fuego dijo: “He sido preferido con los soberbios y los tiranos”. Entonces Allah —Poderoso y Majestuoso— dijo al Paraíso: “Tú eres Mi misericordia; con ti tengo misericordia de quien Yo quiera”.
Y dijo al Fuego: “Tú eres Mi castigo; con ti tomo venganza de quien Yo quiera; y cada uno de vosotros tendrá su llenura”. En cuanto al Paraíso, no dejará de haber en él excedente, hasta que Allah cree para él una creación que habite el excedente del Paraíso.
Y en cuanto al Fuego, no dejará de decir: “¿Hay más?”, hasta que el Señor de la Majestad ponga sobre él Su pie; entonces dirá: “¡Basta, basta!, por Tu poderío”»
[15004]
Notas y Referencias
[14991] - En ت, أ: «وكفران».
[14992] - En ت, أ: «وقال».
[14993] - En ت, أ: «الهوى».
[14994] - En ت: «الذي», y en أ: «الذين».
[14995] - En أ: «اثنين».
[14996] - En أ: «هذه الأمة».
[14997] - Su documentación ya ha precedido en el tafsir de la aleya: 93 de la sura Yunus.
[14998] - En ت: «فأكثروا».
[14999] - En ت: «وأكثرتما».
[15000] - Adición de ت.
[15001] - En ت: «وكذلك».
[15002] - En ت, أ: «من».
[15003] - Sahih al-Bujari con el número (7449) y Sahih Muslim con el número (2846).
[15004] - Adición de أ.