10

Jonás

يونس Yunus
Aya 87

Versículo (Español)

[10:87] Le inspiré a Moisés y a su hermano: "Reserven algunas casas en la ciudad para su pueblo. Conviertan sus casas en lugares de culto, y sean constantes en la oración. [Oh, Moisés]: Albricia [con el auxilio de Dios] a todos los creyentes".

Tafsir de Ibn Kathir

{وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِقَوۡمِكُمَا بِمِصۡرَ بُيُوتٗا وَٱجۡعَلُواْ بُيُوتَكُمۡ قِبۡلَةٗ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ} (87) Menciona el Altísimo la causa de Su salvación de los Hijos de Israel de Faraón y de su gente, y el modo en que se libraron de ellos [14367] Y ello fue que Allah, Altísimo sea, ordenó a Moisés y a su hermano Aarón —la paz sea con ambos— { أَنْ تَبَوَّءَا } es decir: que dispusieran para su pueblo, en Egipto, casas.

Los exegetas discreparon acerca del sentido de la palabra del Altísimo: { وَاجْعَلُوا بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً } [14368] Así, al-Tawrī y otros transmitieron, de Juṣayf, de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās: { وَاجْعَلُوا بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً } dijo: se les ordenó que las tomaran como mezquitas.

Y al-Tawrī también transmitió, de Ibn Manṣūr, de Ibrāhīm: { وَاجْعَلُوا بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً } dijo: estaban atemorizados, y se les ordenó que rezaran en sus casas.

Y así lo dijeron Mujāhid, Abū Mālik, al-Rabīʿ b. Anas, al-Ḍaḥḥāk y ʿAbd al-Raḥmān b. Zayd b. Aslam, y su padre Zayd b. Aslam: Y parece —y Allah sabe más— que, cuando se les agravó la aflicción por parte de Faraón y de su gente, y los oprimieron, se les ordenó abundar en la oración, como dijo el Altísimo: { يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَعِينُوا بِالصَّبْرِ وَالصَّلاةِ } [al-Baqara: 156] Y en el hadiz: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, cuando le sobrevenía un asunto, rezaba. Lo transmitió Abū Dāwūd [14369] Por ello [14370] dijo el Altísimo en esta aleya: { وَاجْعَلُوا بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُوا الصَّلاةَ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ } es decir: con la recompensa y la victoria cercana.

Y al-ʿAwfī transmitió, de Ibn ʿAbbās, en la exégesis de esta aleya, que dijo: Los Hijos de Israel dijeron a Moisés —la paz sea con él—: No podemos manifestar nuestra oración junto a los faraones; entonces Allah, Altísimo sea, les permitió rezar en sus casas, y se les ordenó que hicieran de sus casas una qibla hacia la qibla. Y Mujāhid dijo: { وَاجْعَلُوا بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً } dijo: cuando los Hijos de Israel temieron de

Faraón que fueran matados [14371] en las iglesias congregacionales, se les ordenó que hicieran de sus casas mezquitas orientadas hacia la Kaʿba, en las que rezaran en secreto. Y así lo dijeron Qatāda y al-Ḍaḥḥāk.

Y Saʿīd b. Jubayr dijo: { وَاجْعَلُوا بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً } es decir: que unas queden frente a otras.

Notas y Referencias

[14367] - En A: «de él».

[14368] - En ت: «y haced».

[14369] - Sunan de Abū Dāwūd, n.º (1319), del hadiz de Ḥudhayfa —que Allah esté complacido con él—.

[14370] - En ت, A: «y asimismo».

[14371] - En ت: «que recen».