Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:85] Dijeron: "A Ti nos encomendamos, ¡oh, Señor nuestro! No permitas que nos domine este pueblo opresor.
Tafsir de Ibn Kathir
{Y dijeron: «En Allah confiamos. ¡Señor nuestro! No nos hagas una prueba para el pueblo injusto»} (85)
Y los Hijos de Israel cumplieron con ello, y dijeron:
{«En Allah confiamos. ¡Señor nuestro! No nos hagas una prueba para el pueblo injusto»}
Es decir: no les concedas victoria sobre nosotros, ni les des poder
[14363] sobre nosotros, de modo que piensen que solo se les dio dominio porque ellos están sobre la verdad y nosotros sobre la falsedad, y así se vean tentados
[14364] por ello. Así fue transmitido de Abū Mijlaz y Abū aḍ-Ḍuḥā.
E Ibn Abī Najīḥ y otros dijeron —con una misma formulación—, de Mujāhid:
No nos castigues por manos del pueblo de Faraón, ni con un castigo procedente de Ti, y entonces el pueblo de Faraón diría: «Si estuvieran sobre la verdad no habrían sido castigados, ni se nos habría dado poder sobre ellos», y así se verían tentados
[14365] por nosotros.
Y dijo ʿAbd ar-Razzāq:
Nos informó Ibn ʿUyayna, de Ibn Najīḥ,
de Mujāhid:
{«¡Señor nuestro! No nos hagas una prueba para el pueblo injusto»} [es decir] [14366] no les des poder sobre nosotros, y así nos tentarían.
[14363]
:- En ت: «es decir: que os conceda la victoria y les dé poder».
[14364]
:- En ت, أ: «y así se verían tentados».
[14365]
:- En ت, أ: «y así se verían tentados».
[14366]
:- Adición de ت, أ.