Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:44] Dios no oprime a las personas en absolutamente nada, sino que son las personas las que se oprimen a sí mismas.
Tafsir de Ibn Kathir
{إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ ٱلنَّاسَ شَيۡـٔٗا وَلَٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ} (44)
Luego, el Altísimo informó que no oprime a nadie en nada, aunque haya guiado con ello a quien guió [del extravío]
[14247]; pues Él es el Juez, el Disponente en Su dominio como quiere, Aquel a quien no se le pregunta por lo que hace, mientras que ellos sí serán preguntados, por Su conocimiento, Su sabiduría y Su justicia.
Por ello dijo el Altísimo:
{ إِنَّ اللَّهَ لا يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْئًا وَلَكِنَّ النَّاسَ أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ }
Y en el hadiz de Abū Dharr
[14248] sobre el Profeta
[14249]—que Allah le bendiga y le conceda paz—, en lo que transmite de su Señor, Poderoso y Majestuoso:
«¡Oh, siervos Míos! Ciertamente, Me he prohibido la injusticia a Mí mismo, y la he hecho ilícita entre vosotros; así que no os oprimáis unos a otros—
hasta que dijo al final:
¡Oh, siervos Míos! No son sino vuestras obras: las registro para vosotros, y luego os las retribuyo plenamente. Quien halle bien, que alabe a Allah; y quien halle otra cosa, que no culpe sino a sí mismo».
Lo narró Muslim en su versión completa.
[14250]
[14247]
:- زيادة من ت ، أ.
[14248]
:- في ت ، أ : "حديث أبي ذر".
[14249]
:- في ت ، أ : "رسول الله".
[14250]
:- صحيح مسلم برقم (2577).