Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:28] El día que los congregue a todos le diré a los idólatras: "Permanezcan en sus sitios ustedes y sus ídolos". Luego los separaremos a unos de otros y sus ídolos dirán: "Nosotros no los obligamos a que nos adoraran.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَيَوۡمَ نَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ مَكَانَكُمۡ أَنتُمۡ وَشُرَكَآؤُكُمۡۚ فَزَيَّلۡنَا بَيۡنَهُمۡۖ وَقَالَ شُرَكَآؤُهُم مَّا كُنتُمۡ إِيَّانَا تَعۡبُدُونَ} (28)
Dice el Altísimo:
{ وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ }
Es decir: a todos los habitantes de la tierra, de entre los seres humanos y los genios
[14206] y sean piadosos o libertinos,
como dijo:
{ وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا } [ al-Kahf: 47 ]
{ ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا مَكَانَكُمْ أَنْتُمْ وَشُرَكَاؤُكُمْ }
Es decir: permaneced, vosotros y ellos, en un lugar determinado, distinguiéndoos allí del lugar de los creyentes,
como dijo el Altísimo:
{ وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ } [ Yā Sīn: 59 ] , y dijo:
{ وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ } [ ar-Rūm: 14 ] ,
y en la otra aleya:
{ يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ } [ ar-Rūm: 43 ] Es decir: se convertirán en dos bandos; y esto sucederá cuando el Señor —Altísimo sea— venga para dirimir el juicio.
Por ello se dijo:
que entonces
[14207] los creyentes intercederán ante Allah —Altísimo sea— para que venga a dirimir el juicio y nos alivie de esta situación.
Y en el otro hadiz:
«Nosotros, el Día de la Resurrección, estaremos sobre un kūm por encima de la gente.
[14208]-
[14209]
Y Allah —Altísimo sea— dijo en esta noble aleya, informando acerca de lo que ordenará a los idólatras
[14210] y a sus ídolos el Día de la Resurrección:
{ مَكَانَكُمْ أَنْتُمْ وَشُرَكَاؤُكُمْ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ وَقَالَ شُرَكَاؤُهُمْ مَا كُنْتُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ }
Negarán que se les hubiera adorado y se desentenderán de ellos,
como dijo el Altísimo: [ كَلا ] سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا }
la aleya. [ Maryam: 82 ] [14211]
Y dijo:
{ إِذْ تَبَرَّأَ الَّذِينَ اتُّبِعُوا مِنَ الَّذِينَ اتَّبَعُوا } [ al-Baqara: 166 ] , y dijo:
{ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ يَدْعُو مِنْ دُونِ اللَّهِ مَنْ لا يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَهُمْ عَنْ دُعَائِهِمْ غَافِلُونَ وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوا لَهُمْ أَعْدَاءً وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ كَافِرِينَ } [ al-Aḥqāf: 5, 6 ]
[14206]
:-
[14207]
:-
[14208]
:-
[14209]
:-
[14210]
:-
[14211]
:-
Notas y Referencias
[14206] - En ت: «de genios y seres humanos».
[14207] - Aquí se produjo un espacio en blanco en هـ, y quedó completo en ت, أ. El hadiz de la intercesión fue transmitido por al-Bujārī en su Ṣaḥīḥ con el número (4476), del hadiz de Anas —que Allah esté complacido con él—.
[14208] - En أ: «el Fuego».
[14209] - Lo transmitió Aḥmad en al-Musnad (3/345), del hadiz de Jābir —que Allah esté complacido con él—. Y al-kūm: el lugar elevado y prominente.
[14210] - En ت, أ: «los idólatras».
[14211] - Adición de ت, أ.