La Evidencia
البينة Al-BayyinahVersículo (Español)
[98:6] Quienes se negaron a seguir la verdad, sean Gente del Libro o idólatras, serán castigados eternamente en el fuego del Infierno. Ellos son lo peor entre todos los seres creados.
Tafsir de At-Tabari
{Ciertamente, quienes han rechazado la fe, de entre la Gente del Libro y los asociadores, estarán en el Fuego de Gehena, eternos en él. Esos son lo peor de la creación} (6)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Ciertamente, quienes han rechazado la fe, de entre la Gente del Libro y los asociadores, estarán en el Fuego de Gehena, eternos en él. Esos son lo peor de la creación * Ciertamente, quienes han creído y han obrado con rectitud, esos son lo mejor de la creación}.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
En verdad, quienes han rechazado a Dios y a Su Mensajero Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—, negando su profecía, de entre judíos y cristianos, y los asociadores, todos ellos,
{en el Fuego de Gehena, eternos en él}.
Dice: permaneciendo, quedándose en él para siempre; no saldrán de él, ni morirán en él.
{Esos son lo peor de la creación}.
Dice —Glorificado sea—: esos que han rechazado la fe, de entre la Gente del Libro y los asociadores, son peores que aquello que Dios ha creado y formado. Y los árabes no hacen hamza en al-bariyya, y sin hamza en ella la leyeron los recitadores de las ciudades, salvo algo que se menciona acerca de Nāfiʿ ibn Abī Nuʿaym, pues algunos transmitieron de él que la pronunciaba con hamza,
y la remitía al dicho de Dios:
{antes de que la creemos}
y que es فعيلة derivada de ello. En cuanto a quienes no la pronunciaron con hamza,
para su omisión de la hamza en ello hay dos posibilidades:
una de ellas, que hayan omitido la hamza en ella como la omitieron en al-malak, que es مَفْعَل derivado de ألك o لأك, y en yarā, tarā y narā, que es yafʿal de raʾaytu.
Y la otra:
que la hayan orientado a que es فعيلة derivada de al-barā, que es el polvo.
Se ha transmitido de los árabes por audición:
«bafīka al-barā»,
queriendo decir con ello:
el polvo.
Notas y Referencias
(No se generaron)