91

El Sol

الشمس Ash-Shams
Aya 3

Versículo (Español)

[91:3] por el día cuando fulgura,

Tafsir de At-Tabari

{وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا} (3) Y Su dicho: {وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا} (3) Y Su dicho: «Y por el día cuando la hace manifiesta», es decir: y por el día cuando la hace manifiesta. Dijo: cuando ilumina.

Nos transmitió Bishr, dijo: nos transmitió Yazīd, dijo: nos transmitió Saʿīd, de Qatāda, acerca de: «Y por el día cuando la hace manifiesta», dijo: cuando el día la cubre.

Y algunos de los expertos en lengua árabe interpretaban eso con el sentido de: «y por el día cuando hace manifiesta la oscuridad», y consideraban que la hā’ y la alif de «جلاّها» son una alusión a la oscuridad; y decían: solo fue lícito aludir a ella —sin que se la hubiera mencionado antes— porque su significado es conocido, como se conoce el significado de la expresión de quien dice: «amaneció fría, y anocheció fría, y sopló del norte», pues aludió a femeninos que no habían sido mencionados, dado que su significado era conocido.

Y lo correcto, a nuestro juicio, en esto es: lo que dijeron los sabios cuyo dicho hemos referido, porque ellos son más conocedores de ello, aunque en lo que dijo —de entre los expertos en lengua árabe— aquel cuyo dicho hemos mencionado, hay un aspecto (interpretativo).

Notas y Referencias

(No se generaron)